Перевод текста песни Lily - Christy Moore

Lily - Christy Moore
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Lily , исполнителя -Christy Moore
В жанре:Поп
Дата выпуска:19.05.2016
Язык песни:Английский

Выберите на какой язык перевести:

Lily (оригинал)Лилия (перевод)
I crossed the River Liffey bridge and went on up the town Я пересек мост через реку Лиффи и пошел дальше по городу.
By Coffey’s clock twas plain to see how time was moving on По часам Коффи было ясно, как идет время.
Past Neeson’s and John Johnson’s, Tommy Tougher’s and Keadeen Прошлое Нисона и Джона Джонсона, Томми Тагера и Кидина
How’s it going said Paddy Dolan, game ball said Skinner Behan Как дела, сказал Пэдди Долан, игровой мяч сказал Скиннер Бехан
The morning hooter called the workers to the factory line Утренний гудок звал рабочих на заводскую линию
To weave the bales of sisal into rope and binder twine Чтобы сплести тюки сизаля в веревку и связующий шпагат
Beneath the weeping ash I heard Jack Lawlor’s anvil ring Под плачущим пеплом я услышал кольцо наковальни Джека Лолора
Back down the town in Cummins’s heard John McCormack Sing Вернитесь в город в Cummins’s Heard John McCormack Sing
From Hawkfield and Kilbelin, Chinatown and Rosy’s Lane Из Хокфилда и Килбелина, Чайнатауна и Рози-лейн
Scattered round the world we dreamt of coming home again Разбросанные по свету, мы мечтали снова вернуться домой
From the Rocks of Sydney Harbour, the Bronx and Birmingham Со скал Сиднейской гавани, Бронкса и Бирмингема
To the Sandy Hills, the Seven Springs, The waters of the Fen К Песчаным Холмам, Семи Источникам, Воды Болота
Walking down the Moorefield Road my father tellin me Идя по Мурфилд-роуд, мой отец говорит мне
Of the Corbally eviction back in 1953 О выселении Корбалли в 1953 году
The story of Clongorey, the hunger and despair История Клонгорея, голода и отчаяния
Gone but not forgotten in the history of Kildare Ушли, но не забыты в истории Килдэр
To stand upon the Gibbet Rath I walked along the Plains Чтобы стоять на Виселице Рат, я шел по равнинам
By Donnelly’s Hollow heard the keening of the Curragh Wrens У Доннелли-Холлоу слышны вопли крапивников Карра
Black &Tans in The Barracks as young rebels crossed the fields Чернокожие в казармах, когда молодые повстанцы пересекали поля
From the back lanes and the boreens came Sheahans and O’Neills Из переулков и боринов пришли Шиханы и О'Нилы
Here comes Darky Prendergast and Mrs Charlie Weld А вот и Дарки Прендергаст и миссис Чарли Велд
The Halfords and The Edderys, the Brabazons and the Bells Халфорды и Эддери, Брабазоны и Беллы
The Owners and The Trainers, stallions and brood mares Владельцы и дрессировщики, жеребцы и племенные кобылы
Fillies, colts and yearlings on the gallops of Kildare Кобылки, жеребята и годовалые на галопе Килдэр
The Roo, The Goo and Gandy, every nickname brings a smile The Roo, The Goo и Gandy, каждое прозвище вызывает улыбку
Tell Fid, Conks and Corney I’ll be home in a little while Скажи Фиду, Конксу и Корни, что я скоро буду дома.
As the sun goes down behind the Town we’ll gather on the strand Когда солнце садится за город, мы соберемся на берегу
Dance to Jimmy Dunny’s orchestra, Tom Wilmot’s Ceili bandТанцуйте под оркестр Джимми Данни, группу Ceili Тома Уилмота
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: