| It was a Friday in April 1986,
| Это была пятница апреля 1986 года.
|
| The day that the nightmare began,
| В день, когда начался кошмар,
|
| When the dust it rained down on our buildings and streets,
| Когда пыль сыпалась на наши дома и улицы,
|
| And entered our bedrooms at noon,
| И вошел в наши спальни в полдень,
|
| Touched the grass and the streets, bicycles, cars,
| Коснулись травы и улиц, велосипедов, машин,
|
| Beds books and picture frames too,
| Кровати книги и рамки для картин тоже,
|
| We stood around, helpless, confused,
| Мы стояли вокруг, беспомощные, растерянные,
|
| Nobody knew what to do.
| Никто не знал, что делать.
|
| At two o’clock on Sunday the buses arrived,
| В два часа воскресенья подъехали автобусы,
|
| A fleet of a thousand or more,
| Флот из тысячи и более,
|
| We were ordered to be on our way,
| Нам приказали в путь,
|
| Not knowing what lay in store,
| Не зная, что ждет в магазине,
|
| Some of our citizens fled in dismay,
| Некоторые наши граждане в смятении бежали,
|
| And looked for a good place to hide,
| И искал хорошее место, чтобы спрятаться,
|
| Four o’clock came and the last bus pulled out,
| Наступило четыре часа, и последний автобус отъехал,
|
| T’was the day our lovely town died.
| Это был день, когда погиб наш милый город.
|
| And the shirts sheets and handkerchiefs crack in the wind,
| И простыни сорочек и носовые платки трещат на ветру,
|
| On the window ledge the withering plants,
| На подоконнике увядающие растения,
|
| And the Ladas and Volga’s are parked by the door,
| А Жигули и Волги стоят у дверей,
|
| And the bike’s in its usual stance.
| И байк в своей обычной позе.
|
| Our evergreen trees lie withered and drooped,
| Наши вечнозеленые деревья лежат увядшими и поникшими,
|
| They’ve poisoned our fertile land,
| Они отравили нашу плодородную землю,
|
| The streets speak a deafening silence,
| Улицы говорят в оглушительной тишине,
|
| Nothing stirs but the sand.
| Ничего не шевелится, кроме песка.
|
| A visit back home is so eerie today,
| Визит домой сегодня такой жуткий,
|
| A modern Pompeii on view,
| Современные Помпеи на виду,
|
| To see all the old shops and the Forest Hotel,
| Чтобы увидеть все старые магазины и Лесной отель,
|
| And the Promyet Cinema too.
| И кинотеатр «Промет» тоже.
|
| The mementos we gathered were all left behind,
| Все сувениры, которые мы собрали, остались позади,
|
| Our Photos, letters and cards,
| Наши фотографии, письма и открытки,
|
| The toys of our children untouchable now,
| Игрушки наших детей теперь неприкасаемы,
|
| Toy soldiers left standing on guard.
| Игрушечные солдатики остались стоять на страже.
|
| So fare thee well Pripyat, my home and my soul,
| Прощай, Припять, мой дом и моя душа,
|
| Your sorrow can know no relief,
| Твоя печаль не знает облегчения,
|
| A terrifying glimpse of the future you show,
| Ужасающий взгляд на будущее, которое ты показываешь,
|
| Your children all scattered like geese,
| Твои дети все разбежались, как гуси,
|
| The clothes line still sways but the owners long gone,
| Бельевая веревка все еще качается, но хозяев уже давно нет,
|
| As the nomadic era returns,
| Когда возвращается эпоха кочевников,
|
| The question in black and white blurred into grey,
| Черно-белый вопрос превратился в серый,
|
| The answer is too easy to learn. | Ответ слишком прост для изучения. |