| In the year of one thousand seven hundred and ninety-eight
| В тысяча семьсот девяносто восьмом году
|
| A sorrowful tale the truth unto you I’ll relate
| Горестная история, правду тебе я расскажу
|
| Of thirty-six heroes to the world they were left to be seen
| Из тридцати шести героев миру они остались незамеченными
|
| By a false information they were shot on Dunlavin Green
| По ложной информации их расстреляли на Данлавин Грин
|
| Bad luck to you Saunders their lives you sold away
| Не повезло вам, Сондерс, их жизни вы продали
|
| You said a parade would be held on that very day
| Вы сказали, что в тот же день состоится парад
|
| The drums they did rattle and the fifes they did sweetly play
| Барабаны, которые они грохотали, и флейты, которые они сладко играли
|
| Surrounded we were and quietly marched away
| Мы были окружены и тихо ушли
|
| Quite easily they led us as prisoners through the town
| Довольно легко они вели нас как заключенных через город
|
| To be shot on the plain we then were forced to lie down
| Чтобы быть расстрелянными на равнине, мы тогда были вынуждены лечь
|
| Such grief and such sorrow in one place was ne’er before seen
| Такого горя и такой печали в одном месте еще никогда не видели
|
| As when the blood ran in streams down the dykes of Dunlavin Green
| Как когда кровь текла ручьями по дамбам Данлавин-Грин
|
| There is young Andy Ryan he has plenty of cause to complain
| Есть молодой Энди Райан, у него много причин жаловаться
|
| Likewise the two Duffy’s who were shot down on the plain
| Точно так же два Даффи, которые были сбиты на равнине
|
| And young Mattie Farrell whose mother distracted will run
| И юная Мэтти Фаррелл, чья мать отвлеклась, убежит
|
| For the loss of her own darling boy her eldest son
| За потерю любимого мальчика ее старшего сына
|
| Bad luck to you Saunders bad luck may you never shun
| Не повезло тебе, Сондерс, неудача, пусть ты никогда не избегаешь
|
| That the widow’s curse might melt you like snow in the sun
| Что проклятие вдовы может растопить тебя, как снег на солнце
|
| The cries of those orphans whose murmurs you shall never sheen
| Плач тех сирот, чей ропот ты никогда не засветишь
|
| For the loss of their own dear fathers who died on the green
| За потерю своих дорогих отцов, погибших на зеленом
|
| Some of our boys to the hills they have run away
| Некоторые из наших мальчиков убежали в горы
|
| Some of them have been shot and more have run off to sea
| Некоторые из них были застрелены, а другие убежали в море
|
| Michael Dwyer of the mountain has plenty of cause for the spleen
| У Майкла Дуайера с горы есть много причин для селезенки
|
| For the loss of his own dear comrades who died on the green | За потерю своих дорогих товарищей, погибших на зеленом |