| He’s twenty-five; | Ему двадцать пять; |
| he’s sick and tired
| он болен и устал
|
| It’s time to try the other side
| Пришло время попробовать другую сторону
|
| The B&I to paradise
| B&I в раю
|
| To sergeants and their men
| Сержантам и их людям
|
| He’s never been to Dun Na Ri
| Он никогда не был в Дун На Ри
|
| Combed the beaches after three
| Прочесали пляжи после трех
|
| Chips and beer and greenery
| Чипсы и пиво и зелень
|
| Brothers one and all
| Братья один и все
|
| He signed and took the soldiers crest
| Он расписался и взял солдатский герб
|
| A decent man in battle dress
| Порядочный мужчина в боевом облачении
|
| When bugles blow you do your best
| Когда трубят рожки, вы делаете все возможное
|
| For sergeants and their men
| Для сержантов и их людей
|
| All for the roses, over the sea
| Все для роз, над морем
|
| He’s way ahead; | Он далеко впереди; |
| he’s second to none
| он не имеет себе равных
|
| With his fabrique nationali gun
| Со своим фабричным национальным пистолетом
|
| Marching bands with Saxon blood
| Марширующие оркестры с саксонской кровью
|
| Sergeants and their men
| Сержанты и их люди
|
| They landed with the sinking sun
| Они приземлились с заходящим солнцем
|
| An invasion by the media run
| Вторжение СМИ
|
| They covered up and they kissed with tongues
| Они прикрылись и поцеловались языками
|
| Sergeants and their men
| Сержанты и их люди
|
| But the phantom gunner danced the end
| Но фантомный стрелок танцевал в конце
|
| And battered human bodies bled
| И избитые человеческие тела истекали кровью
|
| They butchered us, we butchered them
| Они зарезали нас, мы зарезали их
|
| Sergeants and their men
| Сержанты и их люди
|
| All for the roses, over the sea
| Все для роз, над морем
|
| All for the roses, Finglas boys to be
| Все для роз, мальчики из Фингласа
|
| Now a flower of sleep grows on his grave
| Теперь на его могиле растет цветок сна
|
| Forgotten soon the cowards and the brave
| Забыты скоро трусы и храбрецы
|
| But the coldest hate still lives today
| Но самая холодная ненависть все еще живет сегодня
|
| For sergeants and their men
| Для сержантов и их людей
|
| All for the roses, over the sea
| Все для роз, над морем
|
| All for the roses, Finglas boys to be | Все для роз, мальчики из Фингласа |