| Why do you look for the living among the dead? | Зачем ты ищешь живого среди мертвых? |
| Why do
| Почему
|
| You look for the living among the dead? | Вы ищете живых среди мертвых? |
| Ignoring what
| Игнорирование того, что
|
| So many prophets & so many righteous man said. | Так много пророков и так много праведников сказали. |
| What
| Что
|
| They said. | Они сказали. |
| Yet you still look for the living among the
| Но ты все еще ищешь живого среди
|
| Dead.
| Мертвый.
|
| So tell me what them do.
| Так скажи мне, что они делают.
|
| Mistaking the messenger for his message, mistaking the
| Приняв посланника за его послание, приняв
|
| Prophet for whom he represents, mistaking the king for
| Пророк, которого он представляет, принимая короля за
|
| The King of all Kings, mistaking the singer for the
| Король всех королей, приняв певца за
|
| One he sings.
| Тот, который он поет.
|
| Why do you look for the living among the dead? | Зачем ты ищешь живого среди мертвых? |
| Why do
| Почему
|
| You look for the living among the dead?
| Вы ищете живых среди мертвых?
|
| Mistaking what so many prophets & so many righteous
| Заблуждаясь, что так много пророков и так много праведников
|
| Man said. | — сказал человек. |
| What they said. | Что они сказали. |
| Yet you still look for the
| Тем не менее, вы все еще ищете
|
| Living among the dead.
| Живущий среди мертвых.
|
| A fool is going to thirst in a world full of seas.
| Глупец будет жаждать в мире, полном морей.
|
| What does it take to make a blind man see? | Что нужно, чтобы слепой прозрел? |
| A burning
| Горящий
|
| Bush to explode in his face, before he finally sees
| Буша, чтобы взорваться ему в лицо, прежде чем он, наконец, увидит
|
| The Father’s grace.
| Благодать Отца.
|
| Why do you look for the living among the dead? | Зачем ты ищешь живого среди мертвых? |
| Why do
| Почему
|
| You look for the living among the dead? | Вы ищете живых среди мертвых? |
| Your Praising
| Ваша похвала
|
| What so many prophets & so many righteous man said.
| Что сказали так много пророков и так много праведников.
|
| What they said. | Что они сказали. |
| Yet you still look for the living
| Тем не менее, вы все еще ищете живых
|
| Among the dead. | Среди мертвых. |
| Tell me what them do?
| Скажи мне, что они делают?
|
| Mistaking the messenger for his message, mistaking the
| Приняв посланника за его послание, приняв
|
| Prophet for whom he represents, mistaking the king for
| Пророк, которого он представляет, принимая короля за
|
| The King of all Kings, mistaking the singer for the
| Король всех королей, приняв певца за
|
| One he sings.
| Тот, который он поет.
|
| Why do you look for the living among the dead? | Зачем ты ищешь живого среди мертвых? |
| Why do
| Почему
|
| You look for the living among the dead? | Вы ищете живых среди мертвых? |
| Praising so
| хвалить так
|
| Many prophets & so many men who are dead. | Много пророков и так много людей, которые мертвы. |
| They’re now
| Они сейчас
|
| Dead. | Мертвый. |
| Yet you still look for the living among the
| Но ты все еще ищешь живого среди
|
| Dead. | Мертвый. |
| So tell me what them do…
| Так скажи мне, что они делают…
|
| A fool is going to thirst, roll away roll away. | Дурак возжаждет, укатится, укатится. |
| A fool
| Дурак
|
| Is going to thirst roll away stone. | Будет жаждать откатить камень. |
| A fool is going to
| Дурак собирается
|
| Thirst roll away roll away. | Жажда откатится откатится. |
| A fool is going to thirst
| Дурак будет жаждать
|
| For Christ is gone. | Ибо Христос ушел. |
| A fool is going to thirst! | Дурак будет жаждать! |