| Ooh woe, woe!
| О горе, горе!
|
| Ooh woe, woe!
| О горе, горе!
|
| Well I’ve been so many places before
| Ну, я был во многих местах раньше
|
| I’ve been shown so many things through the eyes of the Lord (2Cor 4: 18 & Eph 1:
| Мне было показано так много вещей глазами Господа (2 Кор. 4: 18 и Еф. 1:
|
| And I’ve heard so many beliefs in my life (1Tim 6: 3−5)
| А я столько поверий в жизни слышал (1Тим.6:3-5)
|
| But everything on bended knee shall bow before Christ (Phi 2: 10−11).
| Но все преклонившие колени преклонятся перед Христом (Флп. 2: 10−11).
|
| Every knee ago bow before the Almighty (Rom 14: 11)
| Каждое колено назад преклоняйся перед Всевышним (Рим 14:11)
|
| I’m talkin' about, talkin' about
| Я говорю о, говорю о
|
| Everything it a fall before the Trinity (Isaiah 45: 23)
| Все это падение перед Троицей (Исаия 45:23)
|
| Well this here one ya named ya tick tock
| Ну, это здесь, я назвал тебя тик-так
|
| Christ Him a the stumbling block (1Peter 2: 8)
| Христос Его камень преткновения (1 Петра 2: 8)
|
| Them in shock
| Они в шоке
|
| Check say them a trip when them a walk (1Pet 2: 4−8)
| Отметьте, скажите им поездку, когда они идут пешком (1Пет 2:4-8)
|
| Take stock
| Учитывать
|
| Stock inna your life and how you walk
| Запаситесь своей жизнью и тем, как вы ходите
|
| Stumbling block, stumbling block (1Cor 1: 23)
| Камень преткновения, камень преткновения (1Кор 1:23)
|
| Tic tock
| Тик-так
|
| Christ Him a the stumbling block (Rom 9: 32−33)
| Христос — камень преткновения (Рим. 9: 32−33)
|
| Them in shock
| Они в шоке
|
| Check say them a trip when them a walk (1Pet 2: 8)
| Отметьте, скажите им поездку, когда они идут пешком (1Пет 2:8)
|
| Take stock
| Учитывать
|
| Stock inna your life and how you walk (1John 2: 6)
| Запаситесь своей жизнью и тем, как вы ходите (1 Иоанна 2: 6)
|
| Stumbling block, stumbling block.
| Камень преткновения, камень преткновения.
|
| CHAT
| ЧАТ
|
| Ooh woe, woe!
| О горе, горе!
|
| Me say your system flop
| Я говорю, что ваша система провалилась
|
| Ooh woe, woe!
| О горе, горе!
|
| The Gravity it soon make you drop (1Pet 2: 8)
| Гравитация вскоре заставит вас упасть (1Пет 2:8)
|
| Ooh woe, woe!
| О горе, горе!
|
| Me say you’ll soon fall down, down, down! | Я говорю, что ты скоро упадешь вниз, вниз, вниз! |
| (Heb 10: 31)
| (Евр 10:31)
|
| Ooh woe, woe!
| О горе, горе!
|
| The Gravity it (will) take you to the ground (Rom 9: 33).
| Гравитация унесет вас на землю (Рим. 9:33).
|
| Well I’ve been so many places before
| Ну, я был во многих местах раньше
|
| And I’ve seen so many things done in the name of the Lord (Matt 7: 21−23)
| И я видел так много деяний во имя Господа (Мф. 7:21–23).
|
| But one thing that’s so disturbing to me (2Tim 4: 4)
| Но одно меня очень беспокоит (2Тим.4:4)
|
| Is when I realize, they’re in compromise, their lives are so contrary (Rom 8:
| Когда я понимаю, они находятся в компромиссе, их жизнь так противоречива (Рим. 8:
|
| You can’t escape nor defy this law from the Most High (Heb 2: 3)
| Вы не можете избежать или бросить вызов этому закону от Всевышнего (Евр. 2:3)
|
| Like a bird you try to fly
| Как птица, ты пытаешься летать
|
| Reality you can’t deny (2Thes 2: 10)
| Реальность, которую вы не можете отрицать (2 Фес 2: 10)
|
| Say you must not go astray
| Скажи, что ты не должен сбиться с пути
|
| It’s like a game you try to play
| Это похоже на игру, в которую вы пытаетесь играть
|
| No matter what them a do or say this law will never go away (Rom 10: 4)
| Что бы они ни делали или ни говорили, этот закон никогда не исчезнет (Рим. 10:4)
|
| But you keep putting up a resistance (Rom 8: 7)
| Но ты продолжаешь сопротивляться (Рим. 8:7)
|
| Insisting with persistence (2Tim 2: 19) / Me telling you from this instance
| Настойчиво настаивая (2 Тим 2: 19) / Я говорю вам из этого случая
|
| You cannot prove its non-existence (Rom 2: 15)
| Вы не можете доказать его несуществование (Рим. 2:15)
|
| Your putting up a resistance (Rom 2: 8) / Insisting with persistence
| Вы оказываете сопротивление (Рим. 2:8) / настаиваете с упорством
|
| Me telling you from this instance
| Я говорю вам из этого экземпляра
|
| You cannot prove its non-existence!
| Вы не можете доказать его несуществование!
|
| (Chat)
| (Чат)
|
| Tick tock
| ТИК Так
|
| Christ Him a the stumbling block (Isaiah 8: 14)
| Христос Его камень преткновения (Исаия 8:14)
|
| Them in shock
| Они в шоке
|
| A see say them a trip when them a walk
| Видишь, скажи им поездку, когда они гуляют
|
| Take stock (1Peter 2: 8)
| Подведите итоги (1 Петра 2:8)
|
| And listen to the one Tansoback
| И послушайте тот Тансобак
|
| Gravity it soon make you drop
| Гравитация скоро заставит вас упасть
|
| Me chat tick tock
| Мой чат, тик-так
|
| Christ Him a the stumbling… (1Cor 1: 23)
| Христос Ему преткновение… (1 Кор. 1:23)
|
| Them in shock
| Они в шоке
|
| A check say them a trip when them a… (Rom 9: 32−33)
| Чек говорит им поездку, когда они… (Рим. 9: 32−33)
|
| Take stock
| Учитывать
|
| Stock inna your life and how you walk
| Запаситесь своей жизнью и тем, как вы ходите
|
| Stumbling block Him a the stumbling block (1Pet 2: 4−8)
| Камень преткновения Он камень преткновения (1Пет.2:4-8)
|
| Tick tock, tick tock…
| Тик-так, тик-так…
|
| Stumbling block, stumbling block! | Камень преткновения, камень преткновения! |