| Me has dado libertad de cruel esclavitud
| Ты дал мне свободу от жестокого рабства
|
| Y me libraste del pecádo y de lo que me enredo
| И ты освободил меня от греха и от того, что меня запутало
|
| A mi me diste de tu luz cuando estaba en la oscuridad
| Ты дал мне свой свет, когда я был в темноте
|
| Y aunque viva en el dia, la noche no me dejara
| И даже если я буду жить днем, ночь не оставит меня
|
| Padre enseñámos, por favor protégenos
| Отец, которого мы учим, пожалуйста, защити нас.
|
| Columna de fuego en la noche y en el dia amparanos
| Столп огненный ночью и днем защити нас
|
| Padre enseñámos, por favor protégenos
| Отец, которого мы учим, пожалуйста, защити нас.
|
| Columna de fuego en la noche y en el dia amparanos
| Столп огненный ночью и днем защити нас
|
| Proclamación de Emancipación
| Прокламация об освобождении
|
| Proclamación de Emancipación
| Прокламация об освобождении
|
| You’ve set me free from such bondage so (Rom 8: 21),
| Ты освободил меня от такого рабства, так что (Рим. 8:21),
|
| Released me from such carnage (eh!).
| Избавил меня от такой бойни (ха!).
|
| Oh my Lord I’ll be giving thanks to thee (Ps 107: 1).
| О мой Господь, я буду благодарить Тебя (Пс 107: 1).
|
| Jehovah you’ve set me free. | Иегова, ты освободил меня. |
| (ya ya ya ya!). | (я я я я!). |
| (Jn 8: 36).
| (Ин 8:36).
|
| Set me free from such bondage (so) (Ex 13: 14)
| Освободи меня от такого рабства (так) (Исх 13: 14)
|
| Redeemed me from such carnage (eh!).
| Избавил меня от такой бойни (ха!).
|
| All my life I’ll be giving thanks to thee (Ps 118: 28),
| Всю жизнь буду благодарить Тебя (Пс 118:28),
|
| Jesus you’ve unfettered me. | Иисус, ты освободил меня. |
| Wo oh oh.
| горе о о о
|
| Proclamación de Emancipación
| Прокламация об освобождении
|
| Proclamación de Emancipación
| Прокламация об освобождении
|
| Señor yo sigo, sigo la luz y la verdad
| Господь, я следую, я следую за светом и истиной
|
| No regreso a Egypto, somos de Israel de Jehová
| Я не вернусь в Египет, мы из Израиля Иеговы
|
| Tu eres mi guia, Señor me protegeras
| Ты мой проводник, Господь, ты защитишь меня
|
| Jehova Jireh, Jehová proveera- Exodo
| Иегова-Ире, Иегова обеспечит - Исход
|
| Padre enseñanos, (tiempo de libertad)
| Отец научи нас, (свободное время)
|
| por favor protégenos
| пожалуйста, защити нас
|
| Columna de fuego en la noche y en el día ampáranos
| Столп огненный ночью и днем защити нас
|
| Padre enseñanos
| отец учит нас
|
| por favor protégenos
| пожалуйста, защити нас
|
| Columna de fuego en la noche y en el día ampáranos
| Столп огненный ночью и днем защити нас
|
| Proclamación de Emancipación
| Прокламация об освобождении
|
| Proclamación de Emancipación
| Прокламация об освобождении
|
| Nos persiguio Faraón y su ejercito
| Фараон и его армия преследовали нас
|
| Dios tomo el enemigo y los ahogo
| Бог взял врага и утопил его
|
| Me libro de la esclavitúd del pecado
| Я освобождаюсь от рабства греха
|
| Y de lo que me enredaba el me libro- so
| И о том, что запутала меня книга-так
|
| You’ve set me free from such bondage (Ex 20: 2),
| Ты освободил меня от такого рабства (Исх 20:2),
|
| Released me from such carnage (so).
| Освободил меня от такой бойни (так).
|
| All my life I’ll be giving thanks to thee (Ps 30: 12),
| Всю жизнь буду благодарить Тебя (Пс 30:12),
|
| Jehovah you’ve set me free (wo wo hoo!) (Rom 6: 22).
| Иегова, ты освободил меня (wo wo hoo!) (Рим. 6:22).
|
| Set me free from such bondage (so) (Josh 24: 17),
| Освободи меня от такого рабства (так) (Нав. 24:17),
|
| Redeemed me from such carnage (eh) (Ex 15: 13).
| Избавил меня от такой бойни (а) (Исх 15:13).
|
| All my life I’ll be giving thanks to thee (Ps 28: 7),
| Всю жизнь буду благодарить Тебя (Пс 28:7),
|
| Jesus you’ve set me free (ya ya ya ya). | Иисус, ты освободил меня (я, я, я, я). |