| Scriptural Inspiration: Ecclesiastes 3: 7, 1Peter 3: 8,
| Библейское вдохновение: Екклесиаст 3: 7, 1 Петра 3: 8,
|
| Proverbs 25: 11, Proverbs 15: 1 & Colossians 4: 6
| Притчи 25:11, Притчи 15:1 и Колоссянам 4:6
|
| Broken-down communication
| Обрыв связи
|
| Tangled lines causing confusion
| Запутанные линии, вызывающие путаницу
|
| Seems we’ve lost a good connection (Eph 4: 26)
| Кажется, мы потеряли хорошую связь (Еф 4:26)
|
| Cutting short our conversation (Prov 15: 23)
| Прервав наш разговор (Притчи 15:23)
|
| Broken-down communication
| Обрыв связи
|
| Tangled lines causing confusion (2Cor 6: 7)
| Запутанные линии, вызывающие путаницу (2 Кор 6: 7)
|
| We can’t read minds so the solution
| Мы не можем читать мысли, поэтому решение
|
| Is you’ve got to say what’s on your mind (Col 4: 6).
| Должен ли ты говорить то, что у тебя на уме (Кол. 4: 6).
|
| You’ve got to say what’s on your mind (Eph 4: 26)
| Ты должен говорить то, что у тебя на уме (Еф 4:26)
|
| If you do not, it would be a crime (Eph 4: 27)
| Если вы этого не сделаете, это будет преступлением (Еф 4:27)
|
| To bridle your tongue through the passage of time
| Обуздывать свой язык сквозь время
|
| It will ferment like a bitter wine (Prov 12: 18)
| Оно будет бродить, как горькое вино (Притчи 12:18).
|
| And if there is no one in whom you confide (James 5: 16)
| А если нет никого, кому бы ты доверился (Иакова 5:16)
|
| The pressure will keep building up inside (Prov 15: 1)
| Давление внутри будет нарастать (Притчи 15:1)
|
| You better prepare for the rising tide (Prov 18: 21)
| Лучше подготовьтесь к приливу (Притчи 18:21)
|
| From this explosion no man can hide (Ecc 9: 17 & Eph 4: 29)
| От этого взрыва никто не может спрятаться (Екк 9:17 и Еф 4:29)
|
| I used to be tight with them (Psalm 41: 9)
| Раньше я был с ними строг (Псалом 40:9)
|
| But then me a fight with them (Psalm 41: 7)
| Но тогда мне ссориться с ними (Пс. 40:7)
|
| And quarrel all night with them (Psalm 35: 1)
| И ссориться с ними всю ночь (Псалом 35:1)
|
| So things nah gone right with them
| Так что с ними все пошло не так
|
| I used to be strong with them and sing out a song with them
| Раньше я был сильным с ними и пел с ними песню
|
| (Psalm 55: 12−14)
| (Псалом 55:12−14)
|
| But things them gone wrong with them, So mi nah go-long with them
| Но с ними что-то пошло не так
|
| (Psalm 1: 1)
| (Псалом 1:1)
|
| I used to be right
| Раньше я был прав
|
| And then I’d be wrong
| И тогда я был бы неправ
|
| Sometimes I’d be weak
| Иногда я был слабым
|
| Then times I’d be strong
| Тогда я был бы сильным
|
| So full of pride-And then knocked down (1Pet 5: 5−6)
| Так преисполнен гордыни — А потом сбит с ног (1 Пет 5: 5–6)
|
| Why can’t we all just get along?
| Почему мы все не можем просто ладить?
|
| Why can’t we just get along?
| Почему мы не можем просто поладить?
|
| Well you’ve to tell me what is wrong (Prov 25: 11)
| Ну, ты должен сказать мне, что не так (Притчи 25:11)
|
| I can’t figure out why your face is so long
| Я не могу понять, почему твое лицо такое длинное
|
| I know you hold in your feelings so strong
| Я знаю, что ты так сильно сдерживаешь свои чувства
|
| But please just tell me what’s goin' on (Ecc 3: 7)
| Но, пожалуйста, просто скажи мне, что происходит (Екк 3:7)
|
| Because miscommunication cause assumption and misinterpretation--you
| Поскольку недопонимание вызывает предположения и неверное истолкование, вы
|
| draw the wrong conclusion
| сделать неверный вывод
|
| So tell me if I’m truly your friend (Eph 4: 26)
| Так скажи мне, действительно ли я твой друг (Еф 4:26)
|
| This guessing game has to end.
| Эта игра в догадки должна закончиться.
|
| Well you’ve got to say
| Ну, ты должен сказать
|
| You got to say
| Вы должны сказать
|
| What’s on your mind (Prov 15: 1)
| Что у тебя на уме (Притчи 15:1)
|
| I used to be good with them (Psalm 55: 12−13)
| Раньше я был с ними добр (Псалом 55:12−13)
|
| And eat up a food with them
| И ешьте с ними пищу
|
| But things them gone rude with them
| Но с ними все пошло не так.
|
| Me fight the whole brood of them (Psalm 5: 9)
| Я сражаюсь со всем их отродьем (Псалом 5:9)
|
| I used to be cool with them
| Раньше я был крут с ними
|
| And sit in a school with them (Psalm 55: 14)
| И сиди с ними в школе (Псалом 55:14)
|
| But things them turn cruel With them
| Но с ними все становится жестоким
|
| So me nah-go fool with them
| Так что мне нах-иди с ними дурачиться
|
| I used to be right
| Раньше я был прав
|
| And then I’d be wrong
| И тогда я был бы неправ
|
| Sometimes I’d be weak
| Иногда я был слабым
|
| Then times I’d be strong
| Тогда я был бы сильным
|
| So full of pride (1Peter 3: 8)
| Так преисполнены гордыни (1 Петра 3: 8)
|
| And then knocked down (Eph 4: 2)
| А потом сбили с ног (Еф 4:2)
|
| Why can’t we all just get along?
| Почему мы все не можем просто ладить?
|
| You’ve got to say
| Вы должны сказать
|
| You got to say
| Вы должны сказать
|
| What’s on your mind (Ecc 3: 7) | Что у тебя на уме (Екк 3:7) |