| how I’d love it girl | Как бы жаждал я, девочка, — |
| just you and me Take the day and fly. | чтоб мы с тобой вдвоём скользнули в день, летящий над землёй. |
| But oh this job it’s got the best of me Tell you why | Но вот — работа оплела меня, как плющ, — скажу, |
| tell you why: | скажу, отчего: |
| Somebody above is in a desperate state | Вверху, на выси, кто-то в беде, на гране отчаянья стынет. |
| Some kind of urgency | Срочность — как пламя у порога — |
| the kind that won’t wait. | такая, что ждать невозможно, как буре стену держать. |
| I say: Tomorrow. He say: today. | Я молвлю: «Завтра». Он: «Сегодня — сейчас». |
| And the man in my head | А в голове у меня живёт человек — |
| well | да, |
| he tell me: No way. — Keep working. | он шепчет: «Нет пути. — Довершай свою тяжбу, трудись». |
| I got eight little fingers and only two thumbs | У меня восемь тонких пальцев и лишь два больших в арсенале. |
| Will you leave me in peace while I get the job done? | Дашь ли ты мне уединенье, пока не завершится мой труд? |
| Can’t you see i’m working? | Разве не видишь — я в работе? |
| Oh oh | О-о |
| I’m working on it oh | Я тружусь над этим, о |
| oh | о |