Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни In the years that followed... (Narration), исполнителя - Chris De Burgh. Песня из альбома Moonfleet & Other Stories, в жанре Поп
Дата выпуска: 11.11.2010
Лейбл звукозаписи: Союз Мьюзик
Язык песни: Английский
In the years that followed... (Narration)(оригинал) |
In the years that followed, John would marry his childhood sweetheart, Grace, |
and they called their firstborn son Elzevir. |
Fortune smiled on them, for on his deathbed, the jewel merchant, |
Aldobrand begged forgiveness for having stolen the diamond, and in his will, |
left great wealth to one John Trenchard of Moonfleet Village, Dorset, |
whom he had so grievously wronged. |
It is said that in his final hours, Aldobrand would cry out in terror, |
speaking of a large man with a coppery face and a huge black beard, |
who stood at the window — mocking. |
John and Grace touched not one penny of the money, but laid it out in good |
works, renewing the church, creating a hospital and building a lighthouse — a |
welcome beacon to generations of sailors. |
From time to time, John would return to the seashore, where the final words of |
the friends who had saved him echoed in his heart. |
And he loved it best when the waves were lashed to madness in an Autumn gale, |
thanking God he was not fighting for his life in the roar of the surf. |
For no other man before or since was taken alive from Moonfleet Bay. |
В последующие годы... (Повествование)(перевод) |
В последующие годы Джон женится на своей возлюбленной детства Грейс. |
и они назвали своего первенца Эльзевиром. |
Удача улыбнулась им, ибо на смертном одре торговец драгоценностями, |
Альдобранд просил прощения за то, что украл бриллиант, и в своем завещании |
оставил большое состояние некоему Джону Тренчарду из деревни Мунфлит, Дорсет, |
кого он так жестоко обидел. |
Говорят, что в свои последние часы Альдобранд вскрикивал от ужаса, |
говоря о крупном мужчине с медным лицом и огромной черной бородой, |
кто стоял у окна — насмешливо. |
Джон и Грейс не прикоснулись ни к одному пенни из денег, а положили их по-хорошему |
работы, обновление церкви, создание больницы и строительство маяка – |
долгожданный маяк для поколений моряков. |
Время от времени Джон возвращался на берег моря, где последние слова |
друзья, которые спасли его, отозвались эхом в его сердце. |
И больше всего он любил, когда волны хлестали до безумия в осенний шторм, |
слава богу, он не боролся за свою жизнь с ревом прибоя. |
Ибо ни один другой человек ни до, ни после не был взят живым из залива Лунного Флота. |