| It was late at night on the open road, | Это было поздно ночью на открытом шоссе, |
| Speeding like a man on the run, | Он мчался, словно человек в бегах, |
| A lifetime spent preparing for the journey | Всю жизнь потративший на подготовку к этому путешествию |
| - | - |
| He is closer now and the search is on, | Он все ближе, и теперь начинается поиск, |
| Reading from a map in the mind, | Он читает по памяти карты |
| Yes, there's the ragged hill, | "Да, вот неровный холм, |
| And there's the boat on the river | А вот лодка на реке" |
| - | - |
| And when the rain came down, | И когда хлынул дождь, |
| He heard a wild dog howl, | Он услышал, как воет дикая собака, |
| There were voices in the night — "Don't do it!" | Голоса в ночи говорили: "Не делай этого!" |
| Voices out of sight — "Don't do it! | Голоса непонятно откуда говорили: "Не делай этого! |
| Too many men have failed before, | Слишком много людей потерпели неудачу до тебя, |
| Whatever you do | Что бы ни случилось, |
| Don't pay the ferryman, | Не плати перевозчику, |
| Don't even fix a price, | Даже не устанавливай цену, |
| Don't pay the ferryman, | Не плати перевозчику, |
| Until he gets you to the other side!" | Пока он не доставит тебя на другой берег!" |
| - | - |
| In the rolling mist'then he gets on board, | В клубящемся тумане он сел затем на борт, |
| Now there'll be no turning back, | Уже не будет возвращения назад, |
| Beware that hooded old man at the rudder, | Остерегайся старика в капюшоне у руля, |
| And then the lightning flashed, and the thunder roared, | А затем вспыхнула молния и грянул гром, |
| And people calling out his name, | И люди кричали его имя, |
| And dancing bones that jabbered | И танцующие скелеты, |
| And a-moaned on the water | Которые бормотали и стонали на воде |
| - | - |
| And then the ferryman said, | И затем перевозчик сказал: |
| "There is trouble ahead, | "Есть проблема впереди, |
| So you must pay me now," — "Don't do it!" | Ты должен заплатить мне сейчас" — "Не делай этого!" |
| "You must pay me now," — "Don't do it!" | "Ты должен заплатить мне сейчас"- "Не делай этого" |
| And still that voice came from beyond | И до сих пор тот голос приходил откуда-то |
| - | - |
| "Whatever you do | "Что бы ни случилось, |
| Don't pay the ferryman, | Не плати перевозчику, |
| Don't even fix a price, | Даже не устанавливай цену, |
| Don't pay the ferryman, | Не плати перевозчику, |
| Until he gets you to the other side!" | Пока он не доставит тебя на другой берег!" |
| - | - |