| Vient le moment où l’amour abandonne et nous laisse seul en chemin
| Наступает время, когда любовь сдается и оставляет нас в покое на этом пути.
|
| Je ne crois plus aux fausses raisons qu’on se donne
| Я больше не верю в ложные причины, которые мы себе даем
|
| Elles ne justifient rien
| Они ничего не оправдывают
|
| Les trahisons, les mensonges me consomment, on les partage l’air de rien
| Предательства, ложь поглощают меня, мы небрежно делимся ими
|
| Je ne veux plus me déchirer à faire la somme de mes torts ou des tiens
| Я больше не хочу разрывать себя на части, чтобы добавить свои или твои ошибки.
|
| Chacun écrit son histoire, chacun ses choses à revoir
| Каждый пишет свою историю, у каждого есть что пересмотреть
|
| Malgré tout, malgré toi, malgré tout ce qu’on laisse derrière soi
| Несмотря ни на что, несмотря ни на что, несмотря ни на что мы оставляем позади
|
| Malgré tout, malgré moi, je ne suis plus où tu croyais déjà, malgré tout
| Несмотря ни на что, несмотря ни на что, я больше не там, где ты когда-то думал, несмотря ни на что
|
| Ce n’est pas là qu’est le meilleur des mondes
| Это не дивный новый мир
|
| Peut-être est-ce un peu plus loin
| Может быть, это немного дальше
|
| On a volé mais voilà qu’on retombe à n'être qu’un plus un
| Мы летали, но теперь мы возвращаемся к тому, чтобы быть один плюс один
|
| Je préfèrerai laisser là les questions, le poison de nos chagrins
| Я лучше оставлю вопросы там, яд наших печалей
|
| Et ne plus t'écouter répéter le nom de tes «je m’en souviens»
| И больше не слушать, как ты повторяешь имя твоего "я помню"
|
| Chacun écrit son histoire, chacun ses choses à revoir
| Каждый пишет свою историю, у каждого есть что пересмотреть
|
| Malgré tout, malgré toi, malgré tout ce qu’on laisse derrière soi
| Несмотря ни на что, несмотря ни на что, несмотря ни на что мы оставляем позади
|
| Malgré tout, malgré moi, je ne suis plus où tu croyais déjà, malgré tout
| Несмотря ни на что, несмотря ни на что, я больше не там, где ты когда-то думал, несмотря ни на что
|
| Malgré tout, malgré toi, malgré tout ce qu’on laisse derrière soi
| Несмотря ни на что, несмотря ни на что, несмотря ни на что мы оставляем позади
|
| Malgré tout, malgré moi, je ne suis plus où tu croyais déjà, malgré tout
| Несмотря ни на что, несмотря ни на что, я больше не там, где ты когда-то думал, несмотря ни на что
|
| Chacun écrit son histoire, chacun ses choses à revoir
| Каждый пишет свою историю, у каждого есть что пересмотреть
|
| Il y a d’autres destins juste derrière la ligne d’horizon
| Есть другие судьбы сразу за линией горизонта
|
| Il y a d’autres ailleurs et tellement d’autres maisons
| Есть другие в другом месте и так много других домов
|
| Je saurai dépasser et me tenir debout
| Я буду знать, как пройти и стоять
|
| De bons et de malgré je saurai tenir le coup, malgré tout, malgré tout
| Хорошо и плохо я смогу держаться, несмотря ни на что, несмотря ни на что
|
| Malgré tout, malgré toi, malgré tout ce qu’on laisse derrière soi
| Несмотря ни на что, несмотря ни на что, несмотря ни на что мы оставляем позади
|
| Malgré tout, malgré moi, je ne suis plus où tu croyais déjà, malgré tout
| Несмотря ни на что, несмотря ни на что, я больше не там, где ты когда-то думал, несмотря ни на что
|
| Malgré tout, malgré tout, malgré tout. | Несмотря ни на что, несмотря ни на что, несмотря ни на что. |