| J’préfères parler des autres
| Я предпочитаю говорить о других
|
| Ou parler de la pluie
| Или поговорить о дожде
|
| Que de parler des nôtres
| Чем говорить о наших
|
| Ou parler de ma vie
| Или рассказать о моей жизни
|
| J’préfère parler du temps
| Я предпочитаю говорить о погоде
|
| Ou parler cinéma
| Или поговорим о кино
|
| J’préfère parler des gens
| предпочитаю говорить о людях
|
| Que de parler de moi
| Чем говорить обо мне
|
| J’préfère qu’on me demande
| я предпочитаю, чтобы меня спрашивали
|
| Pas comment ça va?
| Не как ты?
|
| J’aime mieux qu’on me réponde
| Я предпочитаю, чтобы мне ответили
|
| Comme si, comme ça
| Ни хорошо, ни плохо
|
| Je préfère qu’on me laisse la solitude
| Я предпочитаю, чтобы меня оставили в покое
|
| Ne pas parler de moi c’est une habitude
| Не говорить обо мне - привычка
|
| J’parle pas de moi
| я не говорю о себе
|
| J’parle pas d’amour
| Я не говорю о любви
|
| Me demande pas pourquoi
| Не спрашивайте меня, почему
|
| Je fais tous ces détours
| Я беру все эти обходы
|
| À chaque fois
| Каждый раз
|
| C’est un jeu d'équilibriste
| Это уравновешивание
|
| J’parle pas de moi
| я не говорю о себе
|
| Je crois qu’j’ai peur
| я думаю, я боюсь
|
| Que ça m’rend triste
| Это меня огорчает
|
| J’préfère parler du monde
| Я предпочитаю говорить о мире
|
| Que de mon pays
| Как насчет моей страны
|
| C’est l’côté vagabonde
| Это блуждающая сторона
|
| De mon dénni
| моего отрицания
|
| J’préfère parler du vent
| Я предпочитаю говорить о ветре
|
| Ou bien parlé du froid
| Или говорить о холоде
|
| J’préfère parler des gens
| предпочитаю говорить о людях
|
| Que de parler de moi
| Чем говорить обо мне
|
| Je préfère qu’on me demande
| я предпочитаю, чтобы меня спрашивали
|
| Pas si je vais bien
| Нет, если я в порядке
|
| J’aime mieux qu’on rit de moi
| Я предпочитаю, чтобы меня смеялись
|
| Ou qu’on rit de rien
| Или что мы смеемся ни над чем
|
| J’préfère qu’on me laisse l’incertitude
| Я предпочитаю оставаться неопределенным
|
| Ne pas parler de moi c’est une habitude
| Не говорить обо мне - привычка
|
| J’parle pas de moi
| я не говорю о себе
|
| J’parle pas d’amour
| Я не говорю о любви
|
| Me demande pas pourquoi
| Не спрашивайте меня, почему
|
| Je fais tous ces détours
| Я беру все эти обходы
|
| À chaque fois
| Каждый раз
|
| C’est un jeu d'équilibriste
| Это уравновешивание
|
| J’parle pas de moi
| я не говорю о себе
|
| Je crois qu’j’ai peur
| я думаю, я боюсь
|
| Que ça m’rend triste
| Это меня огорчает
|
| Tout ce que je fuis
| Все, от чего я бегу
|
| Tout ce que je vois
| все, что я вижу
|
| Tout ça me poursuit
| Это все преследует меня
|
| Si j’en parle même tout bas
| Если я даже говорю об этом тихо
|
| Tout ce que pourquoi je vis
| Все это то, почему я живу
|
| Ce que en quoi je croit
| во что я верю
|
| Même la plus petite de mes envies
| Даже самое маленькое из моих желаний
|
| Ne regarde que moi
| просто посмотри на меня
|
| Alors j’parle pas de moi
| Так что я не про себя
|
| J’parle pas d’amour
| Я не говорю о любви
|
| Me demande pas pourquoi
| Не спрашивайте меня, почему
|
| Je fais tous ces détours
| Я беру все эти обходы
|
| À chaque fois
| Каждый раз
|
| C’est un jeu d'équilibriste
| Это уравновешивание
|
| J’parle pas de moi
| я не говорю о себе
|
| Je crois qu’j’ai peur
| я думаю, я боюсь
|
| Que ça m’rend triste
| Это меня огорчает
|
| Alors j’parle pas de moi
| Так что я не про себя
|
| J’parle pas d’amour
| Я не говорю о любви
|
| Me demande pas pourquoi
| Не спрашивайте меня, почему
|
| Je fais tous ces détours
| Я беру все эти обходы
|
| À chaque fois
| Каждый раз
|
| C’est un jeu d'équilibriste
| Это уравновешивание
|
| J’parle pas de moi
| я не говорю о себе
|
| Je crois qu’j’ai peur
| я думаю, я боюсь
|
| Que ça m’rend triste | Это меня огорчает |