| C’est pour toi que je tais mes doutes
| Это для тебя я заглушаю свои сомнения
|
| Que je me bat coute que coute
| Что я сражаюсь несмотря ни на что
|
| C’est pour toi, pour que la lumière
| Это для тебя, для света
|
| S’allume encore sous tes paupières
| Все еще загорается под вашими веками
|
| C’est pour toi que je me relève
| Это для тебя я поднимаюсь
|
| Quand dans ton corps, le vent se lève
| Когда в твоём теле поднимается ветер
|
| Réveillant le froid de l’hiver
| Пробуждение зимней стужи
|
| C’est pour toi
| Это для вас
|
| D’une fille à sa mère
| От дочери к матери
|
| N’ai pas peur si mes trains déraillent
| Не бойся, если мои поезда сойдут с рельсов
|
| Je t’emporte où que je m’en aille
| Я беру тебя, куда бы я ни пошел
|
| N’ai pas peur de tout mes silences
| Не бойся всего моего молчания
|
| Lorsque je prend de la distance
| Когда я отдаляюсь
|
| N’ai pas peur, n’ai pas de tristesse
| Не бойся, не грусти
|
| Qu’on se déchire, qu’on se blesse
| Давай разорвем друг друга, давай причиним друг другу боль
|
| C’est juste des mots des broutilles
| Это просто тривиальные слова
|
| C’est juste
| Это просто
|
| D’une mère à sa fille
| От матери к дочери
|
| C’est pour toi que j’atteint ces notes
| Это для вас я достигаю этих заметок
|
| Pour qu’elles te rendent plus fortes
| Чтобы сделать вас сильнее
|
| C’est pour toi, pour tes vagues à l'âme
| Это для тебя, для волн твоей души
|
| Venue s’emparer de ta flamme
| Приходите взять свое пламя
|
| C’est pour toi, pour que tu te serre contre moi
| Это для вас, чтобы держать вас близко
|
| Viens je te laisse faire, tu peux la crier ta colère
| Давай, я позволю тебе сделать это, ты можешь кричать о своем гневе
|
| C’est pour toi
| Это для вас
|
| D’une fille à sa mère
| От дочери к матери
|
| N’ai pas peur prend de l’insouciance
| Не бойся берёт небрежность
|
| Il suffit de se faire confiance
| Просто доверяйте друг другу
|
| N’ai pas peur de les faire sauter
| Не бойтесь взорвать их
|
| Ces liens qui t’empêchent d’avancer
| Эти ссылки, которые мешают вам двигаться вперед
|
| Mais surtout garde la tête haute
| Но прежде всего держите голову выше
|
| Tout le monde en a fait des fautes
| Все делали ошибки
|
| Quand pour moi ton amour vacille
| Когда для меня твоя любовь колеблется
|
| C’est juste
| Это просто
|
| D’une mère à sa fille
| От матери к дочери
|
| A sa fille
| его дочери
|
| C’est pour toi que je n' veux plus fuir
| Это для тебя я больше не хочу убегать
|
| Devant ce qui me fait grandir
| Перед тем, что заставляет меня расти
|
| C’est pour toi, pour que mes rivières
| Это для тебя, чтоб мои реки
|
| Emportent nos chagrins d’hier
| Унеси наши вчерашние печали
|
| C’est pour toi, pour qu’on est pareil
| Это для тебя, так что мы одинаковы
|
| Le même soleil et le même ciel
| То же солнце и то же небо
|
| A jamais reçoit le cet air
| Навсегда получает эту мелодию
|
| C’est pour toi
| Это для вас
|
| D’une fille à sa mère
| От дочери к матери
|
| N’ai pas peur, prend ton second souffle
| Не бойся, сделай второе дыхание
|
| Dans le dos c’est le vent qui souffle
| В спину дует ветер
|
| Il te faut regarder devant
| Вы должны смотреть вперед
|
| L’avenir est encore si grand
| Будущее все еще такое большое
|
| Donne moi ton plus beau sourire
| Подари мне свою лучшую улыбку
|
| Le même que dans mes souvenirs
| Так же, как в моих воспоминаниях
|
| En moi c’est comme ça que tu brille
| Во мне так ты сияешь
|
| Allez… maman pour ta fille
| Давай... мама для твоей дочери
|
| Maman pour ta fille | мама для дочери |