| Catalepsy In Staccato Rain (оригинал) | Каталепсия В Стаккато Дождя (перевод) |
|---|---|
| My better self was always born tomorrow | Мое лучшее я всегда рождалось завтра |
| Though the wings of failed seraphs I would borrow | Хотя крылья неудавшихся серафимов я бы позаимствовал |
| As nights became obsessed with introspection | Поскольку ночи стали одержимы самоанализом |
| The days a contravention of reflection | Дни противоречия размышлениям |
| Within the id a stranger did I form | Внутри id я сформировал незнакомца |
| A lily on the waters of a storm | Лилия на водах шторма |
| I always searched the mountain for the chasm | Я всегда искал гору в поисках пропасти |
| The catalepsy caught within the spasm | Каталепсия поймала спазм |
| I can feel no more as this empty shell | Я больше не могу чувствовать эту пустую оболочку |
| I can feel no more as this empty shell | Я больше не могу чувствовать эту пустую оболочку |
| Delusions in the grandeur of the dawn | Заблуждения в величии рассвета |
| My better self, in essence, was stillborn | Мое лучшее «я», по сути, было мертворожденным |
