| Pleasant Shadow Song (оригинал) | Приятная Песня Теней (перевод) |
|---|---|
| I heard of a place | Я слышал о месте |
| That Time can’t erase | Это время не может стереть |
| Of beauty and grace | О красоте и изяществе |
| Beulah! | Беула! |
| You scoff at my card | Вы издеваетесь над моей картой |
| Guess I’m no Abelard | Думаю, я не Абеляр |
| «I don’t know…» just how far | «Я не знаю…» насколько далеко |
| Is Beulah | Беула |
| Would only to song | Лишь бы петь |
| Weren’t indulgent and wrong | Не были снисходительны и неправы |
| And shadow a long twilight | И тень долгих сумерек |
| Always to play | Всегда играть |
| And sleep through the day | И спать в течение дня |
| For music and night | Для музыки и ночи |
| Enough with these books | Хватит с этих книг |
| Carrion and hooks | Падаль и крючки |
| Ill will and looks | Злоба и взгляды |
| But to Beulah | Но к Беуле |
| To pull the forefront | Чтобы выйти на передний план |
| Health for starvation | Здоровье на голодание |
| I’ve grown impatient | Я стал нетерпелив |
| For Beulah | Для Беулы |
