| In my twenty-seventh year
| В мой двадцать седьмой год
|
| I set out to confront my fears
| Я решил противостоять своим страхам
|
| And found the role of a lifetime
| И нашел роль на всю жизнь
|
| You see, two plus seven is nine
| Видишь ли, два плюс семь равно девять.
|
| And the ninth card in the Tarot
| И девятая карта в Таро
|
| Is that Hermit I came to know
| Это Отшельник, которого я узнал
|
| In London I did deprave
| В Лондоне я развратил
|
| As if beyond the grave
| Как будто загробный
|
| From my Hermit’s Cave
| Из моей пещеры отшельника
|
| Over my shoulder to…
| Через мое плечо, чтобы…
|
| Source of Life
| Источник жизни
|
| Come as prisoner of love
| Приходи как узник любви
|
| Hermit’s Cave
| Пещера Отшельника
|
| Hermit’s Cave
| Пещера Отшельника
|
| Source of Life
| Источник жизни
|
| Come as prisoner of love
| Приходи как узник любви
|
| I rarely ever went outside
| Я редко когда-либо выходил на улицу
|
| Excepting the daily stride
| За исключением ежедневного шага
|
| I made me a weekly pot
| Я сделал себе еженедельный горшок
|
| And read Bible quite a lot
| И много читал Библию
|
| There, true loneliness I did learn
| Там истинное одиночество я узнал
|
| Then I got a sick from Admiral Byrd
| Потом я заболел от адмирала Берда
|
| My catharsis was crushed in a wave
| Мой катарсис был раздавлен волной
|
| And my family I did crave
| И моя семья, которую я жаждал
|
| Oh, wretched Hermit’s Cave!
| О, несчастная Пещера Отшельника!
|
| Over my shoulder to…
| Через мое плечо, чтобы…
|
| Source of Life
| Источник жизни
|
| Come as prisoner of love
| Приходи как узник любви
|
| Hermit’s Cave
| Пещера Отшельника
|
| Hermit’s Cave
| Пещера Отшельника
|
| Source of Life
| Источник жизни
|
| Come as prisoner of love | Приходи как узник любви |