 Информация о песне  На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Symposium of Sickness , исполнителя - Carcass.
 Информация о песне  На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Symposium of Sickness , исполнителя - Carcass. Дата выпуска: 21.04.2013
Возрастные ограничения: 18+
Язык песни: Английский
 Информация о песне  На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Symposium of Sickness , исполнителя - Carcass.
 Информация о песне  На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Symposium of Sickness , исполнителя - Carcass. | Symposium of Sickness(оригинал) | 
| «That's why I find it so amusing that the latter-day saints of our business… | 
| one, attribute to me motives that just weren’t there, and two, accuse me of | 
| corrupting morality, which I wish I had the power to do.» | 
| «Prepare to die.» | 
| An encloaking, dark epoch | 
| In which all life is now appraised | 
| Another valueless commodity | 
| On which the paracious may feebly graze | 
| Indebted homage to their mammon | 
| Whilst the mort is the music of the meek | 
| Transcendence from a beatifully brutal reality | 
| Is what I seek | 
| Noxious, sully dolour | 
| Is not the sentiment upon which we feed | 
| But precocious consciousness | 
| Draws out a morbid nous to bleed | 
| Chiselling out seething words | 
| Which cut deep down to the bone | 
| Always legible | 
| So be it on our own headstone | 
| Rising to out own nadir | 
| Reality we try to extirpate | 
| Trying to raise a twisted smile | 
| Similar to that silver plate | 
| On a coffin which is joined | 
| Hammering in each final nail | 
| Last kill and testament | 
| Left now intestate | 
| Noxious, sully dolour | 
| Is not the thesis which is bled | 
| A precarious train of thought | 
| In which mental cattle-trucks are led | 
| Carving out skilful words | 
| Which shear brittle bones | 
| Always spelt out well | 
| We just can’t leave the dead alone | 
| Monographic text | 
| A terminal doctrine of diseased minds perplexed | 
| Enunciated epigrams | 
| Eschatological, rotten requiems | 
| Always our own worst cynics | 
| Exorcisers of scorching scorn | 
| Digging our own graves | 
| But never stand over and mourn | 
| The roulade now pandemonium | 
| Displaced in the muggy sods | 
| Espoused with the macabre | 
| The dead we filch and rob | 
| Munificant bale | 
| From the deviants staid | 
| Execrations — taunting spiritual release | 
| Exoneration — upon the perishable we feast | 
| Excogitation — picking at the bones of convention | 
| Exculpitation — foul verbal conflagration | 
| Epigraphic text, a literary vex | 
| The macabre perplexed, with corporeality meshed | 
| Euthenic text | 
| An unpleasant journey, to a world perplexed | 
| Corporeal epigraphs | 
| Eschatological unpleasantness | 
| Always forever cryptic | 
| Exercisers of twisted grief | 
| Helping you to dig up the interred | 
| Whilst fresh still are the wreaths | 
| The harmony now pandemonium | 
| Heard out in the muddy dirt | 
| Espoused with the bizzare | 
| We play on our own turf | 
| Epithetic text | 
| A macabre rality perplexed | 
| Execrations — literary tales of atrocities fairy | 
| Exoneration — harsh, cold bloody marys | 
| Excogitation — a narcissistic eutechnique | 
| Exculpitation — perverse artworks, so unique | 
| Monographic text, a literary vex | 
| The macabre perplexed, with reality meshed | 
| (перевод) | 
| «Вот почему мне так забавно, что святые нашего бизнеса последних дней… | 
| во-первых, приписать мне мотивы, которых просто не было, и во-вторых, обвинить меня в | 
| развращающей морали, на что мне жаль, что у меня не было сил». | 
| "Приготовься умереть." | 
| Окутывающая темная эпоха | 
| В которой теперь оценивается вся жизнь | 
| Еще один бесполезный товар | 
| На которых парадигмы могут слабо пастись | 
| В долгу перед своей маммоной | 
| В то время как mort - это музыка кротких | 
| Преодоление красивой жестокой реальности | 
| Это то, что я ищу | 
| Ядовитая, грязная скорбь | 
| Разве это не чувство, которым мы питаемся | 
| Но раннее сознание | 
| Вытягивает болезненный нос, чтобы истекать кровью | 
| Долбление бурлящих слов | 
| Которые прорезают до костей | 
| Всегда разборчиво | 
| Так пусть это будет на нашем собственном надгробии | 
| Поднимаясь к собственному надиру | 
| Реальность, которую мы пытаемся искоренить | 
| Попытка поднять искривленную улыбку | 
| Подобно той серебряной тарелке | 
| На гробу, который соединен | 
| Забивание каждого последнего гвоздя | 
| Последнее убийство и завещание | 
| Остался без завещания | 
| Ядовитая, грязная скорбь | 
| Разве это не тезис, который истекает кровью | 
| Ненадежный ход мыслей | 
| в котором водят ментальные скотовозы | 
| Вырезать умелые слова | 
| Которые срезают хрупкие кости | 
| Всегда хорошо написано | 
| Мы просто не можем оставить мертвых в покое | 
| Монографический текст | 
| Терминальная доктрина больных умов сбита с толку | 
| Произнесенные эпиграммы | 
| Эсхатологические, гнилые реквиемы | 
| Всегда наши собственные худшие циники | 
| Заклинатели палящего презрения | 
| Копаем себе могилы | 
| Но никогда не стойте и не скорбите | 
| Рулада теперь столпотворение | 
| Перемещенный в душных дернах | 
| В браке с жутким | 
| Мертвых мы крадем и грабим | 
| Муниципальный тюк | 
| От девиантов | 
| Проклятия – насмехаясь над духовным освобождением. | 
| Освобождение — тленным мы пируем | 
| Excogitation — ковыряние костей условностей | 
| Оправдание — грязный словесный пожар. | 
| Эпиграфический текст, литературная досада | 
| Жуткий озадачен, с телесностью сцеплен | 
| Евтенический текст | 
| Неприятное путешествие, в мир, озадаченный | 
| Телесные эпиграфы | 
| Эсхатологическая неприятность | 
| Всегда навсегда загадочный | 
| Упражнения искривленного горя | 
| Помочь вам выкопать захоронение | 
| Пока свежи венки | 
| Гармония теперь столпотворение | 
| Слышал в грязной грязи | 
| Поддерживаемый с bizzare | 
| Мы играем на своей территории | 
| Эпитетический текст | 
| Жуткая реальность сбита с толку | 
| Проклятия — литературные рассказы о зверствах феи | 
| Реабилитация — суровая, холодная кровавая мэри | 
| Экскогитация — нарциссическая эвтехника | 
| Оправдание — извращенные произведения искусства, такие уникальные | 
| Монографический текст, литературная досада | 
| Жуткий озадачен, с реальностью | 
| Название | Год | 
|---|---|
| Heartwork | 2021 | 
| Polarized | 2016 | 
| Corporal Jigsore Quandary | 2016 | 
| Unfit For Human Consumption | 2013 | 
| No Love Lost | 2021 | 
| Incarnated Solvent Abuse | 2016 | 
| Carnal Forge | 2021 | 
| Inpropagation | 2013 | 
| Thrasher's Abbatoir | 2013 | 
| Regurgitation of Giblets | 2013 | 
| Blind Bleeding The Blind | 2021 | 
| Cadaver Pouch Conveyor System | 2013 | 
| Arbeit Macht Fleisch | 2021 | 
| Carneous Cacoffiny | 2013 | 
| Lavaging Expectorate of Lysergide Composition | 2013 | 
| Captive Bolt Pistol | 2013 | 
| This Is Your Life | 2021 | 
| Noncompliance To ASTM F899-12 Standard | 2013 | 
| Doctrinal Expletives | 2021 | 
| The Granulating Dark Satanic Mills | 2013 |