| Striking up my discordant underture
| Подняв мою противоречивую сущность
|
| A carnal cacophony perversely penned
| Извращенно написанная плотская какофония
|
| Transposed… and decomposed
| Транспонировано… и разложено
|
| On strings fashioned from human twine
| На струнах из человеческого шпагата
|
| Lovingly wound and fretted upon my bow
| Любовно рана и раздражение на моем луке
|
| Garishly incarcerated… the dead resonate
| Ярко заключенный ... мертвые резонируют
|
| In a final death-throe
| В последней агонии
|
| Vibrant as I thresh…
| Яркий, когда я молотлю…
|
| Movements scripted for the dead…
| Движения, написанные для мертвых…
|
| Orchestral horrors I vehemently conduct
| Оркестровые ужасы, которые я страстно дирижирую
|
| My corpus concertos cordial
| Мой корпус концертов сердечный
|
| Disinterred… and detuned
| Исчезнувший… и расстроенный
|
| With six feet below
| С шестью футами ниже
|
| In harmony with the deceased
| В гармонии с умершим
|
| My inspiration… your disintegration
| Мое вдохновение… ваш распад
|
| For my latest masterpiece
| Для моего последнего шедевра
|
| My score creeps your flesh.
| Мой счет мурашками по твоей плоти.
|
| Notes seep from sinewy frets…
| Ноты просачиваются из жилистых ладов…
|
| But don’t hold your breath
| Но не задерживайте дыхание
|
| As you wait for your god or the void
| Когда вы ждете своего бога или пустоты
|
| Or the abyss of nothingness
| Или бездна небытия
|
| Your usefulness isn’t through
| Ваша полезность не через
|
| Your productivity I resume…
| Ваша продуктивность, которую я возобновляю…
|
| My sordid, soiled handicrafts
| Мои грязные, грязные поделки
|
| Will be your afterlife’s handicap…
| Будет вашим препятствием в загробной жизни…
|
| …My corrupt crescendos…
| …Мое испорченное крещендо…
|
| …Will leave you out on a limbo…
| …Оставлю вас в подвешенном состоянии…
|
| …Your disposition I unleash…
| ... Ваш характер я высвобождаю ...
|
| …You will rest in my piece…
| …Ты отдохнешь в моей части…
|
| With deadly dynamics
| Со смертельной динамикой
|
| You’re dead, buried and barred
| Ты мертв, похоронен и заперт
|
| Your remains dampened and fingered
| Ваши останки увлажнены и облапаны
|
| Your mortal coil is barbed
| Твоя смертельная спираль колючая
|
| The death-bells are peeling
| Смертельные колокола пилинг
|
| Ringing out as you flake
| Звонок, когда вы отслаиваетесь
|
| Shrieking out their recitals
| Выкрикивая свои сольные концерты
|
| A celebration of your wake…
| Праздник поминок…
|
| Enter my funereality
| Войдите в мою похоронную реальность
|
| My world two metres under
| Мой мир на два метра ниже
|
| A curious habitat
| Любопытная среда обитания
|
| Your muddy trench I plunder
| Твою грязную траншею я граблю
|
| Pass on to ethereality
| Переход к эфирности
|
| Churned out under the sextant’s blade
| Изгнан под лезвием секстанта
|
| You live your life in wretchedness
| Вы живете в нищете
|
| And death is no escape…
| И от смерти не уйти…
|
| (Lead: The ascent to eternal pandemonium and tabulature by W.G. Steer) | (Руководство: восхождение к вечному столпотворению и табулатура В. Г. Стира) |