| He met her up in Delaware in 1937
| Он встретил ее в Делавэре в 1937 году.
|
| She was wearing red lipstick to match her pretty dress
| На ней была красная помада, чтобы соответствовать ее красивому платью.
|
| December 24th at a quarter till eleven is when he finally gained the courage to ask her to dance
| 24 декабря, без четверти одиннадцать, когда он наконец набрался смелости пригласить ее на танец.
|
| It was the night before Christmas, it was love at first sight
| Это была ночь перед Рождеством, это была любовь с первого взгляда
|
| The carolers sang as they danced through the night
| Колядники пели, когда танцевали всю ночь
|
| She was a small town girl, he was a traveling guy
| Она была девушкой из маленького городка, он был путешествующим парнем
|
| He never caught her name before they said their goodbyes
| Он так и не расслышал ее имени до того, как они попрощались
|
| A couple years later he was out on the road
| Пару лет спустя он вышел на дорогу
|
| Having Christmas dinner in a diner alone
| Рождественский ужин в закусочной в одиночестве
|
| When he saw a young waitress with a gleam in her eye
| Когда он увидел молодую официантку с блеском в глазах
|
| Her favorite day of the year she showed her spirits were high
| Ее любимый день в году, когда она показала, что ее настроение было приподнятым
|
| She said sir can you shed a little holiday cheer
| Она сказала, сэр, вы можете немного повеселиться
|
| A simple Christmas story was all she wanted to hear
| Она хотела услышать простую рождественскую историю.
|
| He looked prepared with a smile as he started to say here’s my favorite
| Он выглядел готовым с улыбкой, когда начал говорить, что вот мой любимый
|
| Christmas story about a girl with no name
| Рождественская история о девочке без имени
|
| He said I met her up in Delaware in 1937
| Он сказал, что я встретил ее в Делавэре в 1937 году.
|
| She was wearing red lipstick to match her pretty dress
| На ней была красная помада, чтобы соответствовать ее красивому платью.
|
| December 24th at a quarter till eleven is when I finally gained the courage to ask her to dance
| 24 декабря, без четверти одиннадцать, когда я наконец набрался смелости пригласить ее на танец.
|
| Every holiday season as he traveled he’d tell about his Christmas dance partner
| Каждый праздничный сезон, когда он путешествовал, он рассказывал о своей партнерше по рождественским танцам.
|
| that he never knew well
| что он никогда не знал хорошо
|
| He’d share his favorite story with the locals he met
| Он делился своей любимой историей с местными жителями, которых встречал
|
| He was called the Christmas story tellin traveling man
| Его называли рождественской историей, рассказывающей странствующему человеку
|
| By age 53 he had done settled down
| К 53 годам он уже остепенился
|
| All the neighborhood kids liked to gather around
| Все соседские дети любили собираться
|
| Just to listen to his stories about his life on the road
| Просто послушать его рассказы о жизни в дороге
|
| All he had now were these children he told
| Все, что у него было сейчас, это эти дети, которым он сказал
|
| And every Christmas eve they showed up before dark
| И каждый канун Рождества они появлялись до наступления темноты
|
| He’d tell them all the story but they knew it by heart
| Он бы рассказал им всю историю, но они знали ее наизусть
|
| They could quote it word for word, he always told it the same
| Они могли цитировать его слово в слово, он всегда говорил одно и то же
|
| It was his favorite Christmas story called the girl with no name
| Это была его любимая рождественская сказка "Безымянная девочка".
|
| He said I met her up in Delaware in 1937
| Он сказал, что я встретил ее в Делавэре в 1937 году.
|
| She was wearing red lipstick to match her pretty dress
| На ней была красная помада, чтобы соответствовать ее красивому платью.
|
| December 24th at a quarter till eleven is when I finally gained the courage to ask her to dance
| 24 декабря, без четверти одиннадцать, когда я наконец набрался смелости пригласить ее на танец.
|
| Twenty years later as he took his last breath
| Двадцать лет спустя, когда он сделал свой последний вздох
|
| It was on a cold Christmas morning on a hospital bed
| Это было холодным рождественским утром на больничной койке.
|
| The children were grown, he had nobody left
| Дети выросли, у него никого не осталось
|
| Except the little old nurse who was holding his hand
| Кроме маленькой старой медсестры, которая держала его за руку
|
| He said Ma’am can you share a little holiday cheer
| Он сказал, мэм, не могли бы вы поделиться небольшим праздничным настроением?
|
| A simple Christmas story was all he wanted to hear
| Он хотел услышать простую рождественскую историю.
|
| But his eyes filled with tears at the words that she spoke
| Но его глаза наполнились слезами от слов, которые она сказала
|
| Because his favorite Christmas story was the one that she told
| Потому что его любимой рождественской историей была та, которую она рассказала
|
| She said I met him up in Delaware in 1937
| Она сказала, что я встретила его в Делавэре в 1937 году.
|
| Though I never caught his name he was a traveling man
| Хотя я никогда не слышал его имени, он был путешественником
|
| December 24th at a quarter till eleven
| 24 декабря без четверти одиннадцать
|
| I’m so glad he got the courage to ask me to dance | Я так рада, что у него хватило смелости пригласить меня на танец |