| Eu calo as palavras, poupo no vocabulário. | Молчу слова, экономлю словарный запас. |
| É que
| В том, что
|
| Para o meu silêncio ainda não há um dicionário
| Для моего молчания до сих пор нет словаря
|
| E eu não falo sem pensar e não quero pensar demais
| И я не говорю, не подумав, и я не хочу слишком много думать
|
| Dispenso interpretações emocionais
| Мне не нужны эмоциональные интерпретации
|
| Como todas as mulheres quero sentir que sou diferente
| Как и все женщины, я хочу чувствовать, что я другая
|
| Sou o cliché da vida toda pela frente
| Я клише всей моей жизни впереди
|
| Carente q.b. | Нуждающийся q.b. |
| como um domingo persistente, em que
| как настойчивое воскресенье, в котором
|
| Não sei porquê a gente tem o olhar ausente
| Я не знаю, почему у нас отсутствующий взгляд
|
| Sou insegura, ponho a lupa nos defeitos
| Я не уверен в себе, я приложил увеличительное стекло к дефектам
|
| Tenho a fúria do espelho, dúvidas no peito
| У меня ярость зеркала, сомнения в груди
|
| Às vezes não me valorizo, não grito quando é preciso
| Иногда я себя не ценю, я не кричу, когда надо
|
| Não tenho juízo e vivo em função de outro individuo
| У меня нет смысла и я живу для другого человека
|
| Sou imperfeita mas esse é o nosso carisma
| Я несовершенен, но это наша харизма
|
| Se cisma e não aceita, não consegue ver um cisne
| Если расколешь и не примешь, лебедя не увидишь
|
| Beleza não se finge, aquilo que tu emanas, mana
| Красота не может быть подделана, что ты излучаешь, сестренка
|
| Como uma esfinge fica sólida, uma deusa humana
| Как сфинкс становится твердым, человеческая богиня
|
| E quando fraquejares vais repetir num sussurro
| А когда ослабеешь, повторишь шепотом
|
| Aquilo que eu canto p’ra sorrir num dia escuro
| Что я пою, чтобы улыбаться в темный день
|
| Aquilo que eu canto p’ra sorrir num dia escuro
| Что я пою, чтобы улыбаться в темный день
|
| Eu cheiro a alfazema. | Я пахну лавандой. |
| Eu sou poema
| я стихотворение
|
| Eu sou aquela que tu querias ao teu lado no cinema
| Я тот, кого ты хотел видеть рядом с собой в кинотеатре
|
| Eu cheiro a alfazema. | Я пахну лавандой. |
| Eu sou poema | я стихотворение |
| Eu sou aquela que tu querias ao teu lado no cinema
| Я тот, кого ты хотел видеть рядом с собой в кинотеатре
|
| Somos o fruto da cultura que nos tolhe
| Мы плод культуры, которая нас ограничивает
|
| Que nos escraviza p’la expectativa que escolhe
| Это порабощает нас ожиданием, которое выбирает
|
| Impor em nossos corpos tortos para caber num molde
| Наложить на наши кривые тела, чтобы они соответствовали форме
|
| Impor em nossos sonhos mortos para servir a prole
| Навязывать наши мертвые мечты, чтобы служить потомству
|
| Comportamentos amenos a menos que sejas louca
| Мягкое поведение, если вы не сумасшедший
|
| Com recato e em privado não te exponhas como a outra
| Со скромностью и наедине не выставлять себя напоказ, как другие
|
| Abre menos essa boca, poupa o teu questionamento
| Меньше открывай рот, сохрани свои вопросы
|
| Rosto e corpo no ponto e com pouco pensamento. | Лицо и тело на месте и без особых размышлений. |
| Tento
| я попробую
|
| Fazer diferente, ser diferente dessa norma
| Делай иначе, отличайся от этой нормы
|
| Militantemente. | Воинственно. |
| Ser exemplo, contradizendo-o sempre
| Будь примером, всегда противореча ему
|
| Contradições nascem com tradições opressivas
| Противоречия рождаются с угнетающими традициями
|
| Como lições para sermos fracas e reprimidas
| Как уроки быть слабыми и подавленными
|
| Sem auto-estima postas de lado como um talher
| Без чувства собственного достоинства отложите, как столовое серебро
|
| Não foi p’ra isso que nasci uma mulher
| Я не поэтому родился женщиной
|
| Não vou cumprir com a puta da espectativa
| Я не собираюсь оправдывать гребаные ожидания
|
| Não é para ela que oriento a minha vida
| Не для нее я направляю свою жизнь
|
| Não vou cumprir com a puta da espectativa
| Я не собираюсь оправдывать гребаные ожидания
|
| Não é para ela que oriento a minha vida
| Не для нее я направляю свою жизнь
|
| E fraquejando vou repetindo num sussuro
| И слабея, повторяю шепотом
|
| Aquilo que eu canto p’ra sorrir num dia escuro
| Что я пою, чтобы улыбаться в темный день
|
| E fraquejando vou repetindo num sussuro
| И слабея, повторяю шепотом
|
| Aquilo que eu canto p’ra sorrir num dia escuro | Что я пою, чтобы улыбаться в темный день |
| Eu cheiro a alfazema. | Я пахну лавандой. |
| Eu sou poema
| я стихотворение
|
| Eu sou aquela que tu querias ao teu lado no cinema
| Я тот, кого ты хотел видеть рядом с собой в кинотеатре
|
| Eu cheiro a alfazema. | Я пахну лавандой. |
| Eu sou poema
| я стихотворение
|
| Eu sou aquela que tu querias ao teu lado no cinema
| Я тот, кого ты хотел видеть рядом с собой в кинотеатре
|
| Se o cor-de-rosa, vem colorir o cinzento
| Если розовый, цвет серый
|
| E se querem que o embrulho tape a dor que dói por dentro
| И если вы хотите, чтобы обертка скрыла боль, которая болит внутри
|
| Eu renuncio ao desespero, eu recuso o que não quero
| Я отказываюсь от отчаяния, я отказываюсь от того, чего не хочу
|
| Não alimento o degredo que deriva do apego. | Я не кормлю изгнание, происходящее от привязанности. |
| E peço
| И я спрашиваю
|
| Ao universo que me dê o que mereço
| Вселенной, которая дает мне то, что я заслуживаю
|
| Sei que recebo o que ofereço de regresso sempre em dobro
| Я знаю, что получаю то, что предлагаю взамен, всегда в двойном размере.
|
| Não me contento com pouco, não cobiço o que é do outro
| Я не довольствуюсь малым, я не жажду того, что принадлежит другому
|
| Eu acredito no meu esforço e ergo sempre o meu pescoço. | Я верю в свои усилия и всегда поднимаю шею. |
| Posso
| Я могу
|
| Perder-me às vezes, não vendo a rosa-dos-ventos
| Иногда теряюсь, не видя компаса
|
| Mas tento deixar migalhas para saber voltar a tempo. | Но я стараюсь оставлять крохи, чтобы знать, как вернуться в прошлое. |
| Posso
| Я могу
|
| Perder-me às vezes, não vendo a rosa-dos-ventos
| Иногда теряюсь, не видя компаса
|
| Mas tento deixar migalhas para saber voltar a tempo
| Но я стараюсь оставлять крохи, чтобы знать, как вернуться в прошлое.
|
| Eu cheiro a alfazema. | Я пахну лавандой. |
| Eu sou poema
| я стихотворение
|
| Eu sou aquela que tu querias ao teu lado no cinema
| Я тот, кого ты хотел видеть рядом с собой в кинотеатре
|
| Eu cheiro a alfazema. | Я пахну лавандой. |
| Eu sou poema
| я стихотворение
|
| Eu sou aquela que tu querias ao teu lado no cinema
| Я тот, кого ты хотел видеть рядом с собой в кинотеатре
|
| (Eu cheiro a alfazema
| (Я пахну лавандой
|
| Eu sou poema…
| Я стихотворение...
|
| Eu sou poema… | Я стихотворение... |