| [Canserbero:] | [Canserbero:] |
| Detesto cuando pasa esto, tener un sueño | Я ненавижу, когда происходит так, вижу сон |
| Y sentir que fue cierto, aun cuando ya estás despierto, | И чувствую, что он был правдой, даже когда проснулся, |
| Te veías igual de (ah...), por supuesto, | Ты выглядела такой же, как , конечно, |
| Juro haber sentido el olor de tu cabello en mi pecho. | Клянусь, я чувствовал запах твоих волос на моей груди. |
| | |
| Qué ha hecho que lo recuerde después de tanto tiempo, | Что она со мной сделала, что я помню её спустя столько времени, |
| Es como si en mi cerebro viven esos momentos, | Как будто в моей голове поселились те моменты, |
| Congelados, hasta que sin consentimiento | Замороженные, а потом без разрешения |
| Salen a hacer travesuras sin mesura con mis sentimientos. | Выходят издеваться, не зная меры, над моими чувствами. |
| | |
| Estaban en lo cierto nuestros allegados, | Были правы наши близкие, |
| Aún no muerto de amor a pesar que así pensamos ¿no? | Я всё ещё не умер от любви, хоть мы и думали иначе, верно? |
| Al menos así lo pensé yo, | По крайней мере, я так думал, |
| Contento hubiese asesinado por recuperar tus ojos bellos. | Но радость убивают твои счастливые глаза. |
| | |
| Nudo en el cuello, veo tus redes sociales, | Ком в горле, когда вижу твои социальные сети, |
| Cada foto supera a la anterior en lo feliz que sales, vale, | На каждой фотографии ты счастливее, чем на предыдущей, |
| Por ello no me sale, o sea, no me nace escribirte, | Поэтому я не могу созреть написать тебе, |
| Siquiera pensar en molestar lo que construiste. | Даже думаю, что помешаю тому, что ты построила. |
| | |
| Después de que te fuiste sabiamente, | После того, как ты мастерски ушла, |
| Obviamente sólo vi después de herirte torpemente, | Очевидно, что я ожил бы, только ранив тяжело тебя, |
| Al fin y al cabo ser feliz es lo que debo exigirte, | Но быть счастливой — это то, что я хочу для тебя, |
| Y si ya eres feliz sin mí no puedo contradecirte. | А если ты уже счастлива без меня, я не могу мешать тебе. |
| | |
| Anoche mientras dormía bajó Dios, | Сегодня ночью, пока я спал, спустился Бог, |
| Y me dijo que vos ya te olvidaste de mí, | И сказал мне, что ты уже забыла обо мне, |
| Y sí, gracias a Dios que ya ni creo en Dios, | И да, спасибо Богу, что я больше в него не верю, |
| Así que olvidé su voz y me dormí para soñarte aquí. | Так что я забыл его голос и уснул, чтобы увидеть тебя во сне. |
| | |
| Te veías igual de (ah...), por supuesto, | Ты выглядела такой же, как , конечно, |
| Juro haber sentido el olor de tu cabello en mi pecho, | Клянусь, я чувствовал запах твоих волос на моей груди, |
| De hecho, el cigarro y tu recuerdo amargo - | На самом деле, сигара и горькое воспоминание о тебе — |
| Es todo lo que dejo y siempre regresa, sin embargo. | Это всё, что мне осталось и всегда-таки возвращается. |
| | |
| Ey, te esperaré sí no lo sepas, | Эй, Я буду ждать тебя, если ты не в курсе, |
| Así tenga que hacer en forma de te quieros miles de caretas, | А пока мне придётся сделать себе тысячу масок, |
| Las haré y las luciré cuando deba | Я сделаю их и надену |
| Ante cualquier mujer que no se merezca mi cara seca. | Перед любой женщиной, которая не заслуживает моё холодное лицо. |
| | |
| [Apache, Canserbero:] | [Apache, Canserbero:] |
| Y no me importa cuántos años pasen, | И мне неважно, сколько лет пройдёт, |
| Cuántos hijos tengas, | Сколько детей у тебя будет, |
| Yo estaré esperándote, | Я буду ждать тебя, |
| Y no me importará con quién te cases, | И мне неважно, за кого ты выйдешь замуж, |
| Cuántos años tengas, | Сколько лет тебе будет, |
| Yo estaré esperándote, | Я буду ждать тебя, |
| Y no me importa cuánto tiempo sea, | И мне неважно как долго это будет, |
| Ni como te veas, | Ни как ты будешь выглядеть, |
| Yo estaré esperándote, | Я буду ждать тебя, |
| Y no me importará cuál sea nuestra edad, | И мне неважно, в каком мы будем возрасте, |
| Yo estaré esperándote para pedirte otra oportunidad. | Я буду ждать тебя, чтобы попросить ещё один шанс. |
| | |
| [Canserbero:] | [Canserbero:] |
| Detesto cuando pasa esto, tener un sueño, | Я ненавижу, когда происходит так, вижу сон |
| Y sentir que fue cierto aún cuando ya estás despierto, | И чувствую, что он был правдой, даже когда проснулся, |
| Cuarenta y pico años después y aún te pienso, | Прошло сорок с небольшим лет, а я всё ещё о тебе думаю, |
| Y comienzo a pensar que es tiempo de olvidarme de tus besos. | И начинаю думать, что пора забывать о твоих поцелуях. |
| | |
| Al menos no perdí el sentido del humor, | По крайней мере, я не потерял чувство юмора, |
| Pues mi sentido del amor sin ti es sinsentido, por supuesto, | Ведь моё чувство любви без тебя — бессмыслица, конечно, |
| Y mientras estés viva y mientras no esté muerto, | И пока ты жива, и пока я не умер, |
| Aunque no sepas seguiré esperando el momento perfecto. | Даже если ты не в курсе, я буду продолжать ждать подходящего момента. |
| | |
| Aún conservo las tarjetas que hiciste esa navidad, | Я даже храню открытки, что ты делала на то рождество, |
| Para mostrártelas por si nos une otra oportunidad, | Чтобы показать тебе их, если вдруг представится возможность, |
| Aunque quizá prefieras antes estar sola, | Хоть ты может и предпочтёшь лучше быть одной, |
| Pero si en tus fotos ya no estás feliz me verás en persona porque... | Но если на твоих фото ты станешь несчастной, увидишь меня вживую, потому что... |
| | |
| [Apache, Canserbero:] | [Apache, Canserbero:] |
| Y no me importa cuántos años pasen, | Мне неважно, сколько лет пройдёт, |
| Cuántos hijos tengas, | Сколько детей у тебя будет, |
| Yo estaré esperándote, | Я буду ждать тебя, |
| Y no me importará con quién te cases, | И мне неважно, за кого ты выйдешь замуж, |
| Cuántos años tengas, | Сколько лет тебе будет, |
| Yo estaré esperándote, | Я буду ждать тебя, |
| Y no me importa cuánto tiempo sea, | И мне неважно как долго это будет, |
| Ni como te veas, | Ни как ты будешь выглядеть, |
| Yo estaré esperándote, | Я буду ждать тебя, |
| Y no me importará cuál sea nuestra edad, | И мне неважно, в каком мы будем возрасте, |
| Yo estaré esperándote para pedirte otra oportunidad. | Я буду ждать тебя, чтобы попросить ещё один шанс. |
| | |
| [Apache, Canserbero:] | [Apache, Canserbero:] |
| Era una nublada mañana, una anciana lloraba desconsolada, | Одним пасмурным утром старушка безутешно плакала, |
| En mi epitafio que rezaba, | Над моим надгробием молилась, |
| Que aquí yacía alguien que amó a una mujer que perdió y esperó | Здесь покоился кто-то, кто любил женщину и ждал её |
| Hasta el último suspiro que le quedaba. | До последнего вздоха. |
| | |
| Pero él nunca pensó lo que ella pensaba, | Но он никогда не думал, что она думала о том же, |
| Y es que durante años ella por él también esperaba, | Что она годами тоже его ждала, |
| Nunca se acercó porque en sus fotos feliz se notaba, | Никогда не подходила к нему, потому что на фото он выглядел счастливым, |
| Al fin y al cabo eso era lo que ella deseaba también, | В итоге, она тоже его желала, |
| Eso era lo que ella deseaba también, | Она этого тоже желала, |
| Eso era lo que ella deseaba también. | Она этого тоже желала. |