| Andábamos sin buscarnos | Мы шли, не ища друг друга во мгле разрозненных улиц, |
| Aunque sabiendo que andábamos para encontrarnos | Хотя сквозь дымку знали: путь ведёт нас к встрече, |
| Y aunque no creo en el amor a primera vista | И пусть я не верю в любовь с первого взгляда, |
| Creo en el querer a primera noche | Но верю — в желание, вспыхнувшее в первую ночь. |
| Y te dije que pasaría | Я сказал тебе: это случится — |
| Porque sabía que sabías | Ведь я знал, что ты знала, |
| Que sabía que querías | Как знал и то, как ты желала. |
| Y fueron nubes las que use de trampolines | Я делал батут из облаков, взлетая к невозможному, |
| Y tiburones los que vestí de delfines | И акул переодел в дельфинов — чтобы плыть в безопасных водах. |
| Un arcoíris de tobogán | Радуга стекала горкой мечтаний, |
| Por donde me dejé caer hasta aterrizar en un río de paz | По ней я скользил, чтобы упасть в реку умиротворения. |
| Los ruidos | Шум вокруг — |
| Parecían cantos de ángeles del cielo | Он казался гимном ангелов, слитым с небом, |
| Y no es que yo haya estado allí | И дело не в том, что бывал я там, |
| Sino es que aquí no suena na' tan bueno | А в том, что здесь ничто не звучит столь чисто. |
| Sentía un fuego que me acariciaba el alma | Я ощущал огонь — он ласкал душу, не сжигая, |
| Y me comenzaban a crecer sonrisas en la barba | И борода моя расцветала улыбками-зёрнами. |
| Tenía alas, para atravesar las nubes | Имел я крылья — чтоб резать облака, как ножами света, |
| Y olía tan bien que hasta las flores querían mi perfume | А аромат мой был так пронзителен, что даже цветы мечтали стать моими духами. |
| Crecí tanto que a los planetas los tomé en mis manos | Я вырос — до таких высот, что планеты мог удержать в ладонях, |
| Y jugué con ellos a las metras en segundo plano | И играл ими тайком, как мальчишка стеклянными шариками. |
| Claro que a los pocos instantes me encogí | Но вот — через миг я сжался, |
| Para poder volar y volar sobre un colibrí | Чтобы взлететь и танцевать на спине колибри. |
| Sí, los arboles cantaban jazz | Да, деревья выводили мотивы джаза, |
| O tal vez blues | Или, быть может, блюз — |
| O quizás paz | А может — их песнь была тишиной, близкой к миру, |
| Tal vez algo más | Или чем-то иным, что ускользает сквозь пальцы. |
| Caminaba en el mar, podía parar el tiempo | Я ходил по морю, мне было подвластно время, |
| Acelerar, repetir con un simple movimiento | Я мог ускорять его, повторять движением руки, |
| Podía quitarme la vida y nacer de nuevo | Мог бы уйти — и родиться вновь из собственной тени, |
| Porque al paraíso a donde iría no sería tan bueno | Ведь рай, куда бы я попал, был бы не столь совершенен. |
| Era perfecto, como si de un cuento se tratase | Всё было безукоризненно, словно сказка воплоти, |
| Podía hasta crear un defecto, por si lo perfecto me asustase | Я мог бы даже сотворить изъян — если совершенство внезапно испугает. |
| El hecho es que por un instante entré en razón | Но вот, на миг, мой разум вернулся, |
| Y no estaba soñando, estaba haciéndote el amor | И я не грезил — я любил тебя — здесь, сейчас. |
| Fue plenitud lo que sentí, estando dentro de ti | Я ощутил полноту бытия, растворяясь в тебе, |
| Bailando por adentro de tu cuerpo | Танцуя в глубинах твоего тела, |
| Algo tan simple como que yo voy en ti y tú vas en mí | Всё было так просто — я в тебе, а ты во мне, |
| Como dos piezas que encajan perfecto | Как две детали, что сходятся беззвучно и безупречно. |
| Y aunque hay seis mil millones de humanos, tú y yo | И пусть на Земле шесть миллиардов людей, но мы — |
| Somos una especie que murió hace tiempo | Последний исчезнувший вид, |
| Sólo queda una hembra y su complemento | Осталась лишь самка и её половина, |
| Por eso es tan natural querer querernos | Потому так естественно — жаждать взаимности. |
| Y mis labios escalaban tus cordilleras | Мои губы всходили по склонам твоих хребтов, |
| Y unidos más que «Pangea» me acelerabas el miocardio | И, спаянные крепче, чем Пангеи плавленый монолит, ты учащала биенье моего сердца. |
| Cuando las olas que imitaban tus caderas | Когда волны, повторяя изгиб твоих бёдер, |
| Reventaban en mi abdomen llenándome de tu río caldo | Взрывались о мой живот и наполняли меня твоей горячей рекой. |
| Besaba yo tus pies para estar en tus huellas | Я целовал твои ступни — чтобы быть в твоих следах, |
| Mi lengua rozaba tus piernas y entre ellas | Языком касался твоих ног и меж ними искал истину. |
| Y como una vil «leguleya» | И как подлый казуист, |
| Peleabas por el derecho a elegir en qué posición ver las estrellas | Ты сражалась за право — в какой позе смотреть на звёзды. |
| Podías reír, sudar, gemir, hablar | Ты могла смеяться, стечь потом, стонать, заговорить, |
| Para explicarme porque parecía ibas a llorar | Объяснить мне, почему слёзы глядели в уголках твоих глаз. |
| Y yo tocándote, como quien se estira por la mañana | А я касался тебя, как тот, кто тянется после сна, |
| Y hace ruidos de placer al hacer que nada en la cama | И издаёт приглушённые стоны, лениво всплывая в объятиях простыней. |
| Sobran las palabras debería callarme ya | Слова избыточны — я должен бы замолчать, |
| Y hacerte el amor despacio al compás de este humilde rap | И медленно любить тебя, под простой ритм этого скромного рэпа. |
| Que es para ti, hecho pa' ti, escrito pa' ti, cantado a ti | Он для тебя, сотворён для тебя, написан тебе, спет в твой адрес, |
| Y cualquier otro adjetivo que termine en ti | И любое другое прилагательное, что на «-ти» закончится. |
| Si a través de mis ojos tú te vieras | Если бы ты увидела себя моими глазами, |
| Y en mi cuerpo sintieras lo que me inspiras | И в моём теле ощутила то, что ты во мне пробуждаешь, |
| Te vieras con sed de abrazarte quisieras | Ты бы жаждала обнять себя моими руками, |
| Ya que esa es la forma como estos ojos te miran | Ведь так смотрят на тебя мои глаза — жгуче и нежно. |
| Iba aterrizando en las nubes de trampolines | Я спускался, подпрыгивая на облачных батутных площадках, |
| Fueron tus senos los que usé como almohadines | Твои груди стали мне подушками небесными. |
| Y antes que se termine esta corta canción | И прежде, чем расплавится эта песня-коротышка, |
| Olvidaba decirte, que me encantó hacerte el amor | Я чуть было не забыл сказать: мне было сладо любить тебя. |
| Fue plenitud lo que sentí, estando dentro de ti | Я ощутил полноту бытия, растворяясь в тебе, |
| Bailando por adentro de tu cuerpo | Танцуя в глубинах твоего тела, |
| Algo tan simple como que yo voy en ti y tú vas en mí | Всё было так просто — я в тебе, а ты во мне, |
| Como dos piezas que encajan perfecto | Как две детали, что сходятся беззвучно и безупречно. |
| Y aunque hay seis mil millones de humanos, tú y yo | И пусть на Земле шесть миллиардов людей, но мы — |
| Somos una especie que murió hace tiempo | Последний исчезнувший вид, |
| Sólo queda una hembra y su complemento | Осталась лишь самка и её половина, |
| Por eso es tan natural querer querernos | Потому так естественно — жаждать взаимности. |
| Y ahora quién sabe cuándo, volvamos a vernos… | И кто знает теперь, когда мы вновь увидимся… |