| Cuando vayas conmigo no mires a nadie
| Когда ты идешь со мной, не смотри ни на кого
|
| Que tú sabes que yo no consiento un desaire
| Что ты знаешь, что я не согласен на пренебрежение
|
| Cuando vayas conmigo no mires a nadie
| Когда ты идешь со мной, не смотри ни на кого
|
| Que tú sabes que yo no consiento un desaire
| Что ты знаешь, что я не согласен на пренебрежение
|
| «Nadie es dueño de nadie"me dijo alguien una vez
| «Никто никому не принадлежит», — сказал мне однажды кто-то
|
| «Nadie puede atar los pies ni siquiera del que te acompaña»
| «Никто не может связать ноги, даже тот, кто тебя сопровождает»
|
| La mente es extraña: ayuda, pero a veces daña
| Ум странный: помогает, но иногда и болит
|
| La duda deambula, qué fácil es pensar que me engaña
| Сомнение бродит, как легко думать, что оно меня обманывает
|
| Que me falla; | Что подводит меня; |
| consciencia no razona con hormonas
| сознание не рассуждает с гормонами
|
| Si corazón y cuerpo no hablan en el mismo idioma
| Если сердце и тело не говорят на одном языке
|
| Confiar en quien amas no sé si es virtud o defecto
| Доверяя тому, кого любишь, я не знаю, добродетель это или недостаток
|
| Más aun sabiendo que nada es eterno ni perfecto
| Еще больше зная, что нет ничего вечного или совершенного
|
| (Es mentira)
| (Это ложь)
|
| Por eso somos analfabetas de pensamientos
| Вот почему мы неграмотны в мыслях
|
| Para no leer fragmentos que matarían sentimientos
| Не читать отрывки, убивающие чувства
|
| Solo la ira de pensar que me habla con mentiras
| Только гнев от мысли, что он говорит мне ложь
|
| Me hace desear quitarle la dicha de respirar
| Это заставляет меня хотеть забрать радость дыхания
|
| Todo comienza cuando se unen las pieles
| Все начинается, когда скины собираются вместе
|
| Luego dicen que te quieren o viceversa, así es como suele
| Потом они говорят, что любят тебя или наоборот, так обычно и бывает.
|
| Luego hay una voz que te sugiere desconfiar en Dios
| Затем раздается голос, который предлагает вам не доверять Богу
|
| Porque él es amor, pero el amor es de infieles
| Потому что он любовь, но любовь для неверных
|
| La verdad duele, aunque peor es la sospecha
| Правда ранит, хотя подозрение хуже
|
| Y desesperación que se aprovecha de tus sentidos
| И отчаяние, которое охотится на ваши чувства
|
| Es que; | Дело в том, что; |
| «sexos opuestos nunca podrán ser amigos»
| "Противоположный пол никогда не может быть другом"
|
| Por eso no mires a nadie cuando estés conmigo
| Вот почему не смотри ни на кого, когда ты со мной
|
| Cuando vayas conmigo no mires a nadie
| Когда ты идешь со мной, не смотри ни на кого
|
| Que tú sabes que yo no consiento un desaire
| Что ты знаешь, что я не согласен на пренебрежение
|
| Cuando vayas conmigo no mires a nadie
| Когда ты идешь со мной, не смотри ни на кого
|
| Que tú sabes que yo no consiento un desaire
| Что ты знаешь, что я не согласен на пренебрежение
|
| Una vez alguien dijo que está en peligro de extinción
| Кто-то однажды сказал, что ему грозит исчезновение
|
| La confianza y la balanza está en contra del corazón
| Доверие и баланс против сердца
|
| Vivimos en persecución de fidelidad ficticia
| Мы живем в погоне за фиктивной верностью
|
| Vínculos de codicia, círculos que te envician
| Узы жадности, круги, которые добавляют тебе
|
| Un beso y una caricia: rutina de despedida
| Поцелуй и ласка: прощай рутина
|
| Y piensas qué si te dejara, le quitarás la vida
| И ты думаешь, что если я уйду от тебя, ты заберешь его жизнь
|
| Los buenos instantes mueren lentamente en mi mente
| Хорошие времена медленно умирают в моей голове
|
| No obstante, los recuerdos de traiciones son permanentes
| Однако память о предательствах постоянна
|
| Nunca digas «siempre», «por siempre"ni «para siempre»
| Никогда не говори «всегда», «навсегда» или «навсегда».
|
| Si siempre que me doy la vuelta dejas de ser transparente
| Если каждый раз, когда я оборачиваюсь, ты перестанешь быть прозрачным
|
| Lamentablemente Dinero asesinó a Te Quiero
| К сожалению, деньги убили, я люблю тебя
|
| Y el amor no es ciego cuando el que ama está ciego de celos
| И любовь не слепа, когда тот, кто любит, слеп от ревности
|
| Es que no puedo creer en quien en sí no tuvo confianza
| Это то, что я не могу поверить в кого-то, кто не доверял себе
|
| Traicionó y pide perdón con lágrimas falsas
| Он предал и извиняется с ложными слезами
|
| Pero no hay lanza que hiera sin dejar siquiera una huella
| Но нет копья, которое ранит, даже не оставляя следов
|
| Y marcada en ella está la palabra «venganza»
| И отмечено на нем слово "месть"
|
| Tú eres la causa de esta sensación que no respiro
| Ты причина этого чувства, что я не могу дышать
|
| De estas ansias de olvido y a la vez de estar contigo
| Из этих тоски по забвению и в то же время быть с тобой
|
| Tú causas estos celos en que estoy cautivo
| Вы вызываете эту ревность, в которой я пленник
|
| Por eso no mires a nadie cuando estés conmigo
| Вот почему не смотри ни на кого, когда ты со мной
|
| Cuando vayas conmigo no mires a nadie
| Когда ты идешь со мной, не смотри ни на кого
|
| Que tú sabes que yo no consiento un desaire
| Что ты знаешь, что я не согласен на пренебрежение
|
| Cuando vayas conmigo no mires a nadie
| Когда ты идешь со мной, не смотри ни на кого
|
| Que tú sabes que yo no consiento un desaire
| Что ты знаешь, что я не согласен на пренебрежение
|
| «Ayer fui triste como hoja cóncava y tinieblas
| «Вчера я был печален, как вогнутый лист и тьма
|
| Pero hoy mi tristeza se parte en dos mitades
| Но сегодня моя печаль разделилась на две половины
|
| Aterrada y confusa, abro mi corazón hacia el mar hirviente
| Испуганный и растерянный, я открываю свое сердце кипящему морю
|
| Y luego cierro los ojos para ver a la distancia»
| И тогда я закрываю глаза, чтобы смотреть вдаль»
|
| «Construir, construir llorando
| «Строй, строй плач
|
| Construir con orden este desorden melancólico»
| Наведите порядок в этом меланхолическом беспорядке»
|
| «Ernesto José González, taxista de cincuenta años, comenzó a discutir con su
| Эрнесто Хосе Гонсалес, пятидесятилетний таксист, начал спорить со своим
|
| mujer, Carolina Gamarra de cuarenta y cinco años, procediendo a atacarla con un
| женщина, Каролина Гамарра, сорока пяти лет, напала на нее с
|
| puñal de once centímetros de hoja, con la cual acertó tres heridas
| кинжал с одиннадцатисантиметровым лезвием, которым он нанес три раны
|
| cortopunzantes, al menos una de ellas en la región torácica, ocasionándole una
| острые предметы, по крайней мере один из них в грудном отделе, вызывающие
|
| muerte casi instantánea»
| почти мгновенная смерть
|
| Es Canserbero
| Это Кансерберо
|
| ¡Eyaoh-yuah!, (¡Eyaoh-yuah!, ¡Eyaoh-yuah!)
| Эяо-юа!, (Эйао-юа!, Эяо-юа!)
|
| Yo, yo, yo, yo, creo que voy
| Я, я, я, я думаю, я иду
|
| Solito a estar, cuando me muera
| Один, чтобы быть, когда я умру
|
| He sido el incomprendido
| меня неправильно поняли
|
| Ni tú ni nadie me ha querido
| Ни ты, ни кто-либо меня не любил
|
| Tal como soy | Как я |