| Depuis des siecles on érige des barrieres
| Веками мы возводим преграды
|
| Au nom des Nations on a croisé le fer
| Во имя Наций мы скрестили мечи
|
| Les lignes tracées par les conquerants d’hier
| Линии, нарисованные вчерашними завоевателями
|
| Et demain modifiées par les joutes militaires
| А завтра сменились военными состязаниями
|
| Des frontieres, des limites, des murs sur la terre entiere
| Границы, пределы, стены по всему миру
|
| Pour justifier des différences imaginaires
| Чтобы оправдать мнимые различия
|
| Diviser pr mieux regner c’est le nerf de la guerre
| Разделяй, прежде чем властвовать, это сухожилия войны
|
| Les seules frontieres que je connais sont les montagnes et les mers
| Единственные границы, которые я знаю, это горы и моря
|
| Les fleuves, les océeans et les rivières
| Реки, океаны и реки
|
| Car nous sommes tous enfants du même univers
| Потому что все мы дети одной вселенной
|
| Je voudrais silloner les terres du monde entier
| Я хотел бы путешествовать по землям всего мира
|
| Comme si c’etaient les rues de mon quartier
| Как будто это улицы моего района
|
| J’aimerais me balader sans me faire arreter
| Я хотел бы ехать без остановки
|
| Venir, aller sans problemes d’identité
| Приходите, уходите без проблем с идентичностью
|
| Je voudrais silloner les terres du monde entier
| Я хотел бы путешествовать по землям всего мира
|
| Comme si c'étaient les rues de mon quartier
| Как будто это улицы моего района
|
| J’aimerais me balader sans me faire arrêter
| Я хотел бы ездить без ареста
|
| Je voudrais silloner les terres du monde entier
| Я хотел бы путешествовать по землям всего мира
|
| Comme si je me baladais dans les rues de mon quartier
| Как будто я брожу по улицам своего района
|
| J’aimerais me déplacer sans me faire arrêter
| Я хотел бы двигаться без остановки
|
| Sans problème d’identité que je sois dreadman ou yeux bridés
| Нет проблем с идентификацией, будь я страшилкой или косым взглядом
|
| Remonter le Rideau de Fer pour creuser des fossés entre les communautés
| Перелезьте через «железный занавес», чтобы преодолеть разрыв между сообществами
|
| Derrière un grillage sectaire, on ferme les yeux sur la pauvreté d' à coté
| За сектантским забором мы закрываем глаза на нищету по соседству
|
| Des solutions pas charters, combien de «sans papiers» faut-il encore déporter?
| Решения не уставы, сколько "без документов" еще депортировать надо?
|
| Je rêve de voir nos bras ouverts, essuyer les larmes des nombreuses familles
| Я мечтаю увидеть наши распростертые объятия, утирая слезы многих семей
|
| rejetées
| отклоненный
|
| Je voudrais silloner les terres du monde entier
| Я хотел бы путешествовать по землям всего мира
|
| Escalader les barbelés de la misère
| Поднимитесь по колючей проволоке страданий
|
| Atteindre l’eldorado que chacun espère
| Доберитесь до Эльдорадо, на которое все надеются
|
| Fuir par les mers, les terres, ou les airs
| Бегите по морю, суше или воздуху
|
| Devenir clandestin quand l'étau se resserre
| Уходя в подполье, когда петля затягивается
|
| Des marocains noyés dans le détroit de Gibraltar
| Марокканцы утонули в Гибралтарском проливе
|
| Des Africains esclaves dans les caves d’un navire illusoire
| Африканские рабыни в подвалах иллюзорного корабля
|
| Des Cambodgiens morts de froid dans les soutes d’uh avion
| Камбоджийцы замерзли в трюмах самолета
|
| Des Arméniens asphysixiés dans les remorques d’un camion
| Армяне задохнулись в прицепах грузовиков
|
| Des Européens enfermés par des terroristes
| Европейцы заперты террористами
|
| Des Mexicains lynchés par des douanes ricaines égoistes
| Мексиканцы линчевали из-за эгоистичных обычаев
|
| Est-ce que vos enjeux politiques, vos richesses economiques
| Ваши политические ставки, ваше экономическое богатство
|
| Valent toutes ces vies oubliées dans de morbides stastistiques
| Стоит всех этих забытых жизней в болезненной статистике
|
| Je voudrais silooner les terres du monde entier
| Я хотел бы закопать земли всего мира
|
| Comme si c’etait les rues de mon quartier
| Как будто это улицы моего района
|
| J’aimerais me balader sans me faire arrêter
| Я хотел бы ездить без ареста
|
| Je prends ma plume pour dénoncer ce genre de pensées
| Я беру свою ручку, чтобы осудить такие мысли
|
| Qui se résume à une phobie tenace de l'étranger
| Что сводится к стойкой фобии незнакомца
|
| Comme d’habitude la nationalisme hante leurs idées
| Как обычно национализм преследует их идеи
|
| Telle une enclume au fond du port qui reste coincée
| Как наковальня на дне гавани, которая застревает
|
| Cette attitude arrogante, ce manque d’hospitalité
| Это высокомерное отношение, это отсутствие гостеприимства
|
| Dont font l'étaude les occidentaux par milliers
| Чьи западники учатся тысячами
|
| Qui je présume obsédés par leur insécurité
| Кто, я полагаю, одержим своей неуверенностью
|
| Quelle amertume de voir encore reculer l’humanité | Какая горечь видеть, что человечество все еще отступает |