| Les dynasties s’enchaînent et se ressemblent
| Династии сменяют друг друга и похожи друг на друга
|
| Pour le Tiers-Etat rien ne change
| Для третьего сословия ничего не меняется
|
| Des promesses non tenues de Versailles à l'Élysée
| Нарушенные обещания от Версаля до Елисейского дворца
|
| Des monarques corrompus en France et à l'étranger
| Коррумпированные монархи во Франции и за рубежом
|
| De rois en rois, c’est la même
| От королей до королей, это то же самое
|
| De princes en princes, c’est la même (x2)
| От принцев к принцам одно и то же (x2)
|
| C’est le même système féodal, aujourd’hui à l'ère médiévale
| Это та же самая феодальная система, сегодня в эпоху средневековья.
|
| Le peuple est toujours le vassal, des grands seigneurs et du pouvoir royal
| Народ всегда является вассалом великих лордов и королевской власти.
|
| C’est le même système féodal, aujourd’hui à l’heure médiévale
| Это та же самая феодальная система, сегодня в средневековье
|
| Le peuple est toujours le vassal, des fables princières décorant leurs croisades
| Народ всегда вассал, княжеские басни украшают свои крестовые походы
|
| Mais ici la révolte fermente dans tous les esprits
| Но здесь бунт бродит во всех умах
|
| Car on sait que le roi depuis toujours nous trahit
| Потому что мы знаем, что король всегда предал нас
|
| Et bientôt nous reprendrons les Tuileries
| И скоро мы захватим Тюильри
|
| Avant que la garde n’ait le temps de remonter le pont-levis
| Прежде чем охранник успеет поднять разводной мост
|
| Les murailles de la monarchie s'écroulent (x4)
| Стены монархии рушатся (x4)
|
| Le pouvoir royal et sacré ont toujours été liés
| Царская и священная власть всегда были связаны
|
| A voir la valeur des joyaux entre les mains du Clergé
| Увидеть ценность драгоценностей в руках Духовенства
|
| Ils ont évangélisé nos villes et nos campagnes
| Они евангелизировали наши города и нашу сельскую местность
|
| En faisant miroiter aux gens le Pays de Cocagne
| Подвешивая людей, Земля Изобилия
|
| Qui paye la dîme? | Кто платит десятину? |
| C’est les mêmes
| Это то же самое
|
| Qui paye la gabelle? | Кто платит налог? |
| C’est les mêmes (x2)
| Это то же самое (x2)
|
| La vassalité comme rouage politique entretient cet outil de domination sociale
| Вассалитет как политическая шестеренка поддерживает этот инструмент социального господства.
|
| Les cléricaux prospèrent comme des PDG instaurant par la force leur nouvel
| Клерикалы процветают, как генеральные директора, насильно устанавливающие свои новые
|
| ordre moral
| моральный порядок
|
| Combien d’innocents excommuniés, jugés pour hérésie, brûler sur le bûcher!
| Сколько невиновных отлучено от церкви, осуждено за ересь, сожжено на костре!
|
| Combien de dissidents écartés dont on n’a plus jamais réentendu parler!
| О скольких уволенных диссидентах мы больше ничего не слышали!
|
| Aujourd’hui encore les financiers en soutane
| Даже сегодня финансисты в рясах
|
| Expliquent à quel prix, il nous faudra vendre notre âme
| Объясните, по какой цене нам придется продать нашу душу
|
| En donnant l’aumône chaque dimanche à la Banque Mondiale
| Подача милостыни каждое воскресенье во Всемирный банк
|
| Pour espérer avoir une place au paradis du capital
| Надеяться на место в столичном раю
|
| Les murailles de la monarchie s'écroulent (x4)
| Стены монархии рушатся (x4)
|
| Pour nourrir la Cour du roi, leurs grandes familles, les bons serfs travaillent
| Чтобы прокормить царский двор, свои многодетные семьи, работают хорошие крепостные
|
| Trimant, rampant, donnant tout ce qu’ils ont pour payer la taille
| Трудятся, ползают, отдают все, что у них есть, чтобы заплатить за размер
|
| Pour enrichir le trésor du roi, leurs privilèges, les bons serfs travaillent
| Для обогащения царской казны, своих привилегий, хорошие крепостные трудятся
|
| Dans leurs châteaux, les suzerains festoient restant intouchables
| В своих замках повелители пируют, оставаясь неприкосновенными
|
| La Royauté: monarchie absolue ancrée, c’est les droits suprêmes loué aux déités
| Царство: закрепленная абсолютная монархия, это высшие права, переданные в аренду божествам.
|
| La Royauté: ce régime qu’on nous a dicté où les voix d’en bas ne sont jamais
| Роялти: этот режим, который нам продиктовали, где никогда не слышны голоса снизу
|
| écoutées
| слушал
|
| La Royauté: des aristos pour nous diriger, leurs problèmes sont si loin de
| Роялти: нас ведут аристократы, их проблемы так далеки от
|
| notre réalité
| наша реальность
|
| La Royauté: ils ne sont qu’une minorité au-dessus des lois mais jamais inquiétés
| Члены королевской семьи: они лишь меньшинство выше закона, но их это никогда не беспокоит
|
| De rois en rois, c’est la même
| От королей до королей, это то же самое
|
| De princes en princes, c’est la même (x2)
| От принцев к принцам одно и то же (x2)
|
| La majorité de la population souffre
| Большинство населения страдает
|
| Nos fiefs sont stériles et la famine fait crier la foule
| Наши твердыни бесплодны, и голод заставляет толпу кричать.
|
| Dans l’injustice, la révolution surgit du gouffre
| В несправедливости революция поднимается из бездны
|
| Alors rassemblons-nous pour que les murailles de la monarchie s'écroulent
| Итак, давайте объединимся, чтобы разрушить стены монархии
|
| Les murailles de la monarchie s'écroulent (x6) | Стены монархии рушатся (x6) |