| Allons enfants de la patrie
| Пойдем дети отечества
|
| On nous appelle au regiment
| Нас вызывают в полк
|
| On veut nous faire militaires
| Нас хотят сделать солдатами
|
| Pour servir le gouvernement
| Служить правительству
|
| Nos pères furent très dociles
| Наши отцы были очень послушными
|
| A des règlements incompris
| Правила неправильно поняты
|
| Nous, nous serons moins imbeciles
| Мы будем менее глупы
|
| Nos balles, nos balles !
| Наши пули, наши пули!
|
| Seront pour nos generaux !
| Будет для наших генералов!
|
| On nous dit d’avoir de la haine
| Нам говорят ненавидеть
|
| Pour les germains envahisseurs
| Для вторгшихся братьев и сестер
|
| De tirer Alsace et Lorraine
| Вытащить Эльзас и Лотарингию
|
| D’entre les mains des oppresseurs
| Из рук угнетателей
|
| Que nous font les luttes guerrières
| Что делает с нами воинственная борьба?
|
| Des affameurs de tous pays?
| Голодающие со всех стран?
|
| Nous ne voulons plus de frontières !
| Мы не хотим больше границ!
|
| Les soldats repriment la grève
| Солдаты возобновляют забастовку
|
| Et font du tort aux travailleurs
| И обидеть рабочих
|
| Et quand le peuple se soulève
| И когда люди встают
|
| On en fait de bons fusilleurs
| Из них получаются хорошие артиллеристы
|
| Nous devons leur faire comprendre
| Мы должны заставить их понять
|
| La sottise qu’ils ont commise
| Глупость, которую они совершили
|
| Ils passeront sans plus attendre
| Они пройдут без дальнейшего промедления
|
| On nous parle en vain de patrie
| Нам говорят напрасно о родине
|
| Nous aimons les peuples divers
| Мы любим разных людей
|
| Nous allons porter l’Anarchie
| Мы принесем анархию
|
| Aux quatre coins de l’univers
| К четырем углам вселенной
|
| Au jour de la lutte finale
| В день последней битвы
|
| Les refractaires, tous unis
| Огнеупоры, все вместе
|
| Feront l’Internationale…
| Сделает Международный…
|
| Des insoumis ! | Повстанцы! |