| The Swans (оригинал) | Лебеди (перевод) |
|---|---|
| Huddled like rabbits | Ютившиеся, как кролики |
| By the hole by the fence, | В дыре забора, |
| Frozen like statues | Примерзшие, как статуи, |
| To the chair on the lake | К креслу на озере, |
| Clouds of birds, | Облака птиц |
| Make shadows on the moss, | Отбрасывают тени на мох, |
| Fields of kale, all patterned with ice | Поля капусты, покрытые узорами льда... |
| Whoa outside, | Постой, снаружи... |
| Woah the swans rise, whoa... | Постой, лебеди взлетают, ух-ты! |
| Curve of the river | Излучина реки, |
| Like the neck of a swan, | Словно шея лебеди, |
| And the veil of the sky | Пелена в небесах |
| All peppered with rain | Приправлена дождем, |
| Fields of crows | Поля вороньем |
| Picked clean to the bone, | Обглоданы подчистую, |
| And a love unchained by the chatter of time | А любовь освобождена от оков шептанием времени... |
| Whoa outside, | Постой, снаружи... |
| Whoa swans rise, whoa... | Постой, лебеди взлетают, ух-ты!.. |
