| Это был страх перед Рождеством
|
| Меня никто не огорчил
|
| С большой тарелкой попкорна, смотря телевизор
|
| Я потянулся, зевнул, откинулся на спинку стула
|
| В надежде, что Святой Николсон скоро будет там
|
| Дети лежали без сна
|
| Они видели все его фильмы; |
| Он вызывает у них мурашки
|
| Я включил «Гнездо кукушки» с помощью своего верного пульта
|
| К части, где у него были все орехи в лодке?
|
| Когда во дворе поднялся такой шум
|
| Я выключил телевизор, чтобы посмотреть, что это было
|
| И что моему блуждающему взгляду должно подойти
|
| Но «Лос-Анджелес Лейкерс» и Пэт Райли, их тренер!
|
| Лимузин мчался, команда шла за ним по пятам
|
| Вот когда я увидел его: человек за рулем
|
| Он разглагольствовал и ругался, и махал своей палочкой
|
| И через секунду я понял, что это должен быть Джек Ник
|
| Быстрее, чем Селтикс, эти Лейкерс пришли
|
| Он кричал, как сумасшедший, и звал их по именам:
|
| «Теперь Мэджик, теперь Уорти, теперь Скотт и Карим
|
| На Купера, на Рамбиса и остальных членов команды».
|
| Вниз по дымоходу со стоном пришел Сент-Николсон
|
| Затем он отряхнул костюм и сказал: «Дорогая, я дома».
|
| На нем был плащ. |
| Пиво было окрашено
|
| И его рубашка была разорвана в клочья Ширли Маклейн.
|
| У него было толстое лицо и дряблый пивной живот
|
| Из-за слишком частых походов в бар и гастроном
|
| Он сказал: «Трудно, когда актер становится толстым и ленивым.
|
| Мне звонят только для того, чтобы поиграть в чудаков и сумасшедших
|
| И бывшие люди среднего возраста с помытой карьерой
|
| Но я все исправлю и в этом году поиграю в Санту!»
|
| И с этими словами он зарылся головой в мешок и сказал
|
| «Посмотрим, что ты получишь от своего старого приятеля Джека. |
| Топор для папы…»
|
| Он поднял голову
|
| «Чтобы напугать всех этих маленьких педиков наверху в постели
|
| И крепкий напиток для мамы в красивом высоком стакане
|
| Она могла бы действительно использовать что-то, чтобы убить этого жука в ее дымоходе »
|
| Подмигнув и повернув лицо, он швырнул все чулки в
|
| камин
|
| Что я мог сделать?
|
| Что я мог сказать?
|
| Что бы я надела на ноги в Рождество?
|
| Я спросил причину
|
| И поворачивая голову
|
| Он посмотрел прямо на меня
|
| И вот что он сказал:
|
| "Почему? |
| Ты хочешь знать, почему? |
| Ты действительно хочешь знать, почему, приятель? |
| Я скажу вам, почему
|
| Когда вы отправились за рождественскими покупками
|
| Знаешь, делать свои маленькие «рождественские» штучки
|
| Со всеми своими маленькими рождественскими друзьями
|
| Распространять все это рождественское настроение этими дурацкими рождественскими песнями?
|
| Вы когда-нибудь останавливались и думали купить что-нибудь для старого Джека?
|
| Вы когда-нибудь останавливались, чтобы подумать о том, что Джеку могло бы понравиться на Рождество?
|
| Знаешь, Джек. |
| Из фильмов. |
| На большом экране
|
| Изливай свое сердце, отдавая все, что у него есть
|
| День за днем, просто изо всех сил старайся принести немного
|
| солнечного света в вашу жалкую будничную жизнь?
|
| Вы когда-нибудь думали о старом добром Джеке? |
| На секунду? |
| НЕТ! |
| Ни разу!
|
| Может быть, старый Джек просто не был таким уж хорошим. |
| Может быть, я был недостаточно хорош в Почтальоне
|
| Всегда звонит дважды
|
| Выкладываю свои кишки для вас в этом
|
| Гнездо кукушки, Сияние, Чертовы ведьмы Иствика, Чертова честь Прицци
|
| Все для тебя, Пал. |
| Просто чтобы скрасить ситуацию для вас
|
| Однако недостаточно хорошо, не так ли?
|
| Нет, ты хочешь, чтобы я украсила и рождественский сезон?
|
| Разве ты не этого хочешь, Пал?
|
| Хорошо, давайте сделаем здесь все по-настоящему ярким
|
| Что скажешь, если мы украсим елку?
|
| Натяните эти красивые огни здесь
|
| О, она уже выглядит ярче
|
| Что скажешь, если мы возьмем этого милого ангелочка и протараним его на верхней ветке,
|
| хм?
|
| Как насчет бензина на все это?
|
| Я имею в виду, давайте сделаем ее настолько яркой, насколько она может быть
|
| Что скажешь, если мы зажжем ее и вышвырнем через старое витринное окно?
|
| здесь?
|
| Нет смысла иметь такое яркое дерево, как все это, не давая соседям
|
| шанс увидеть, не так ли?
|
| Ну, разве ты не рад, что старый Джек зашел?"
|
| Пламя ярко возвышалось на холодном зимнем небе
|
| Когда он направился к своему лимузину и попрощался
|
| И возраст может раскрыть воздух, о котором я не сожалею
|
| Этот визит Святого Николсона, который я скорее забуду
|
| Но клянусь мурашками по коже
|
| Что я всегда буду помнить эту дьявольскую ухмылку
|
| И его голос, кричащий, когда он исчезал из поля зрения
|
| «Счастливого Рождества всем, и я надеюсь, что никогда больше не увижу вас, пока я жив,
|
| за громкий крик!» |