| Уважаемый Санта-Клауса
|
| Один из наших оперативников обратил мое внимание на то, что вы
|
| обеспечил себе и своим интересам очень прибыльное положение в игрушке
|
| и игровой индустрии. |
| Обычно мы с коллегами не вмешиваемся в
|
| схемы эксплуатации детей, такие как ваша. |
| Однако нам совершенно ясно, что
|
| вы перешли границы и вступаете на территорию моей семьи.
|
| Что я не могу тебе позволить
|
| Мистер Клаус, мы знаем друг друга много лет, и у нас нет проблем с
|
| ваши операции на Северном полюсе. |
| Но, э-э, Консильер сказал мне, что у вас есть
|
| расширили свои поставки на всю южную сторону, большую часть северной стороны,
|
| и везде, кроме еврейских кварталов
|
| Я понимаю, мистер Крингл, что у нас с вами много общих интересов. |
| Мы оба делаем
|
| списки. |
| Мы оба знаем, кто был непослушным, а кто был хорошим. |
| Я упоминал,
|
| что, ммм, красный также мой любимый цвет? |
| В этом году, когда вы делаете свои обходы,
|
| Надеюсь, ты найдешь время зайти в дом на чашку кофе и немного печенья,
|
| чтобы мы могли обсудить предложение, от которого, как я знаю, ты не сможешь отказаться. |
| я знаю, сколько
|
| ты любишь печенье. |
| Я уверен, что ты сделаешь то, о чем я прошу из уважения,
|
| но было бы упущением, если бы я не напомнил вам о трагической кончине нашего
|
| общий друг и доверенное лицо Фрости Т. Сноумен. |
| Я сожалею, что это было необходимо
|
| преподать Фрости урок
|
| С уважением и с самыми теплыми пожеланиями для вас и прекрасной миссис Клаус.
|
| Дон
|
| P.S.
|
| Было бы очень жаль, если бы вы проснулись однажды утром и нашли головы
|
| восьми крошечных северных оленей в постели с тобой. |
| Я уверен, что вы разумный человек,
|
| и это будет не нужно |