| Dear Santa Claus
| Уважаемый Санта-Клауса
|
| It has been brought to my attention by one of our operatives that you have
| Один из наших оперативников обратил мое внимание на то, что вы
|
| secured for yourself, and your interests, a very lucrative position in the toy
| обеспечил себе и своим интересам очень прибыльное положение в игрушке
|
| and game industry. | и игровой индустрии. |
| Normally, my associates and I would not involve ourselves in
| Обычно мы с коллегами не вмешиваемся в
|
| child-exploitation schemes such as yours. | схемы эксплуатации детей, такие как ваша. |
| However, it is quite clear to us that
| Однако нам совершенно ясно, что
|
| you have over-stepped your bounds and are coming into my family’s territories.
| вы перешли границы и вступаете на территорию моей семьи.
|
| That I cannot let you do
| Что я не могу тебе позволить
|
| Mr. Claus, we’ve known each other for many years, and we have no problem with
| Мистер Клаус, мы знаем друг друга много лет, и у нас нет проблем с
|
| your operations in the North Pole. | ваши операции на Северном полюсе. |
| But, uh, Consigliere tells me that you have
| Но, э-э, Консильер сказал мне, что у вас есть
|
| expanded your deliveries to the entire south side, most of the north side,
| расширили свои поставки на всю южную сторону, большую часть северной стороны,
|
| and everywhere but the Jewish neighborhoods
| и везде, кроме еврейских кварталов
|
| I understand, Mr. Kringle, that you and I share many interests. | Я понимаю, мистер Крингл, что у нас с вами много общих интересов. |
| We both make
| Мы оба делаем
|
| lists. | списки. |
| We both know who’s been naughty and who’s been nice. | Мы оба знаем, кто был непослушным, а кто был хорошим. |
| Have I mentioned,
| Я упоминал,
|
| that, uh, red is also my favorite color? | что, ммм, красный также мой любимый цвет? |
| This year when you make your rounds,
| В этом году, когда вы делаете свои обходы,
|
| I hope you’ll take time stop by the house for a cup of coffee and some cookies,
| Надеюсь, ты найдешь время зайти в дом на чашку кофе и немного печенья,
|
| so that, uh, we can discuss an offer I know you can’t refuse. | чтобы мы могли обсудить предложение, от которого, как я знаю, ты не сможешь отказаться. |
| I know how much
| я знаю, сколько
|
| you like cookies. | ты любишь печенье. |
| I am sure you will do this thing I ask out of respect,
| Я уверен, что ты сделаешь то, о чем я прошу из уважения,
|
| but I would be remiss if I did not remind you of the tragic demise of our
| но было бы упущением, если бы я не напомнил вам о трагической кончине нашего
|
| mutual friend and confidant, Frosty T. Snowman. | общий друг и доверенное лицо Фрости Т. Сноумен. |
| I regret that it was necessary
| Я сожалею, что это было необходимо
|
| to teach Frosty a lesson
| преподать Фрости урок
|
| Sincerely, and with warmest wishes for you and the lovely Mrs. Claus
| С уважением и с самыми теплыми пожеланиями для вас и прекрасной миссис Клаус.
|
| Don
| Дон
|
| P.S
| P.S.
|
| It would be most unfortunate for you to wake up one morning to find the heads
| Было бы очень жаль, если бы вы проснулись однажды утром и нашли головы
|
| of eight tiny reindeers in bed with you. | восьми крошечных северных оленей в постели с тобой. |
| I am sure you are a reasonable man,
| Я уверен, что вы разумный человек,
|
| and this will not be necessary | и это будет не нужно |