| I got off the 45A somewhere around the new estates which were
| Я сошел с шоссе 45А где-то рядом с новыми поместьями, которые
|
| Advertised as being in Killarney but were really in just a field
| Рекламировались как находящиеся в Килларни, но на самом деле были просто в поле
|
| And I was going to the house at the top of the world
| И я собирался в дом на вершине мира
|
| Brian Carroll lived around here somewhere. | Где-то здесь жил Брайан Кэрролл. |
| And after school
| И после школы
|
| I’d sometimes go back to his place and sing with his brother
| Иногда я возвращался к нему домой и пел с его братом
|
| Dermot. | Дермот. |
| He knew all the Motown songs. | Он знал все песни Motown. |
| Sometimes I think about
| Иногда я думаю о
|
| Him and I heard that he’s a civil servant in Cork which is
| Мы с ним слышали, что он государственный служащий в Корке,
|
| Funny for a guy who used to sing Motown songs
| Забавно для парня, который раньше пел песни Motown
|
| Soon I’d come to the Leopardstown dual carriageway. | Вскоре я выехал на дорогу с двусторонним движением в Леопардстауне. |
| It was the
| Это было
|
| First motorway in Ireland and it was a 100 yards long. | Первая автомагистраль в Ирландии, длина которой составляла 100 ярдов. |
| I liked
| Мне понравилось
|
| The name. | Название. |
| I don’t remember a town being there and I never saw
| Я не помню, чтобы там был город, и я никогда не видел
|
| No leopards. | Никаких леопардов. |
| But I had to cross it anyway to get to the house
| Но мне все равно пришлось пересечь ее, чтобы добраться до дома
|
| At the top of the world
| На вершине мира
|
| Everyone thought the dual carriageway was the great and modern and
| Все думали, что дорога с двусторонним движением была великой, современной и
|
| Every Saturday the bowsies, yahoos, guttersnipes and corner boys
| Каждую субботу бабочки, йеху, водосточные трубы и угловые мальчики
|
| Would empty out of the pubs and scream like wild Saturday night
| Опустеет из пабов и закричит, как дикая субботняя ночь
|
| Leopards drunk and fast and delirious for that blessed 100 yards
| Леопарды пьяные и быстрые и в бреду для этих благословенных 100 ярдов
|
| People were always getting killed
| Людей всегда убивали
|
| Well I ducked and weaved and it was fun and I made it over and
| Ну, я нырнул и сплел, и это было весело, и я пережил это и
|
| Up the small road, past the Silver Tassie, along the river bank
| Вверх по небольшой дороге, мимо Серебряного Тасси, вдоль берега реки
|
| Past the Proddie church and off left up the lane to the house
| Мимо церкви Продди и налево по переулку к дому
|
| At the top of the world where you lived
| На вершине мира, где ты жил
|
| Your mother in her sensible shoes and you father in his tea-cosy
| Твоя мать в удобной обуви, а твой отец в своем уютном
|
| Wooly hat, bright eyes and roomful of old hoarded yellowing
| Шерстяная шляпа, яркие глаза и комната, полная старых запасов пожелтения
|
| Newspapers and 1920's photos of the Burren and you busy in the
| Газеты и фотографии 1920-х годов, на которых вы и Буррен заняты в
|
| Kitchen half-glad to see me, half nervous with your parents around
| Кухня наполовину рада видеть меня, наполовину нервничает из-за твоих родителей
|
| You’d take me for a walk around the field and down the lane and
| Ты бы взял меня на прогулку по полю и по переулку и
|
| When the evening fell your father would light the peat fire and
| Когда наступал вечер, твой отец разжигал торфяной костер и
|
| Show me pictures of the West taken in the 20's and then he’d
| Покажите мне фотографии Запада, сделанные в 20-х годах, и тогда он
|
| Go to bed. | Ложиться спать. |
| And the night was full of you and the evening and the
| И ночь была полна тобой, и вечером, и
|
| Peat fire in the house on the top of the world
| Торфяной огонь в доме на вершине мира
|
| And then it was time to go and risk death again in the dark of
| И тогда пришло время идти и снова рисковать смертью в темноте
|
| The Leopardstown dual carriageway
| Дорога с двусторонним движением в Леопардстауне
|
| And on the way back I felt I could just jump the whole bloody thing | И на обратном пути я почувствовал, что могу просто перепрыгнуть через всю эту чертову штуку |