Перевод текста песни "Blick' ich umher in diesem edlen Kreise" - Siegfried Lorenz, Staatskapelle Berlin & Heinz Fricke, Staatskapelle Berlin, Heinz Fricke

"Blick' ich umher in diesem edlen Kreise" - Siegfried Lorenz, Staatskapelle Berlin & Heinz Fricke, Staatskapelle Berlin, Heinz Fricke
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни "Blick' ich umher in diesem edlen Kreise" , исполнителя -Siegfried Lorenz, Staatskapelle Berlin & Heinz Fricke
Песня из альбома: Wagner: Highlights
В жанре:Опера и вокал
Дата выпуска:04.04.2013
Язык песни:Немецкий
Лейбл звукозаписи:VEB Deutsche Schallplatten Berlin

Выберите на какой язык перевести:

"Blick' ich umher in diesem edlen Kreise" (оригинал)"Blick' ich umher in diesem edlen Kreise" (перевод)
Wolfram вольфрам
Blick ich umher in diesem edlen Kreise Я оглядываюсь в этом благородном кругу
Welch hoher Anblick macht mein Herz erglühn! Какой высокий взгляд заставляет мое сердце пылать!
So viel der Helden, tapfer, deutsch und weise Столько героев, смелых, немецких и мудрых
Ein stolzer Eichwald, herrlich, frisch und grün Гордый дубовый лес, славный, свежий и зеленый
Und hold und tugendsam erblick ich Frauen И милых и добродетельных женщин я вижу
Lieblicher Blüten düftereichsten Kranz Прекрасные цветы самый ароматный венок
Es wird der Blick wohl trunken mir vom Schauen Мой взгляд, наверное, опьянеет от взгляда
Mein Lied verstummt vor solcher Anmut Glanz Моя песня умолкает перед таким изящным великолепием
Da blick ich auf zu einem nur der Sterne Затем я смотрю только на одну из звезд
Der an dem Himmel, der mich blendet, steht: Кто стоит в небе, что ослепляет меня:
Es sammelt sich mein Geist aus jeder Ferne Мой дух собирается со всех сторон
Andächtig sinkt die Seele im Gebet Душа благоговейно тонет в молитве
Und sieh!И посмотри!
Mir zeiget sich ein Wunderbronnen Я вижу чудесный фонтан
In den mein Geist voll hohen Staunens blickt: В который мой дух смотрит в великом изумлении:
Aus ihm er schöpfet gnadenreiche Wonnen От него истощаются милосердные наслаждения
Durch die mein Herz er namenlos erquickt Через которую мое сердце он безымянно освежает
Und nimmer möcht ich diesen Bronnen trüben И я бы никогда не хотел затуманить этот фонтан
Berühren nicht den Quell mit frevlem Mut: Не прикасайся к источнику с нечестивой смелостью:
In Anbetung möcht' ich mich opfernd üben В поклонении я хотел бы практиковать жертвоприношения
Vergiessen froh mein letztes Herzensblut С радостью пролил кровь моего последнего сердца
Ihr Edlen möcht' in diesen Worten lesen Вы, благородные, хотите прочитать эти слова
Wie ich erkenn der Liebe reinstes Wesen! Как мне узнать чистейшую сущность любви!
Ritter, Edelfrauen рыцари, дворянки
So ist’s!Вот и все!
So ist’s!Вот и все!
Gepriesen sei dein Lied! хвалить твою песню!
(Tannhäuser, wie aus einem Traum erwachend, sein ganzes Gebahren bezeught, (Тангейзер, словно очнувшись ото сна, свидетельствует о всей своей манере поведения,
dass er von unheimlichen Gewalten erfasst ist) что он охвачен сверхъестественным насилием)
Tannhäuser Тангейзер
0 Wolfram, der du also sangest 0 Вольфрам, кто так пел
Du hast die Liebe arg entstellt! Вы сильно извратили любовь!
Wenn du in solchem Schmachten bangest Когда ты дрожишь в таком томлении
Versiegte wahrlich wohl die Welt Воистину мир высох
Zu Gottes Preis in hoch erhabne Fernen На хвалу Богу в высоких далях
Blickt auf zum Himmel, blickt auf zu seinen Sternen! Взгляни на небо, взгляни на его звезды!
Anbetung solchen Wundern zollt поклоняться таким чудесам
Da ihr sie nicht begreifen sollt! Так как вы не должны их понимать!
Doch was sich der Berührung beuget Но то, что изгибается на ощупь
Euch Herz und Sinnen nahe liegt близок вашему сердцу и чувствам
Was sich aus gleichem Stoff erzeuget Что образуется из одного и того же вещества
In weicher Formung an euch schmiegt Прижался к вам в мягкой форме
Ich nah' ihm kühn, dem Quell der Wonnen Я смело подхожу к нему, фонтану наслаждений
In die kein Zagen je sich mischt В котором никогда не смешивается неуверенность
Denn unversiegbar ist der Bronnen Потому что источник неиссякаемый
Wie mein Verlangen nie erlischt! Как никогда не умирает мое желание!
So, dass mein Sehnen ewig brenne Чтоб моя тоска горела вечно
Lab an dem Quell ich ewig mich! Я буду вечно отдыхать у источника!
Und wisse, Wolfram, so erkenne И знай, Вольфрам, так признай
Der Liebe wahrstes Wesen ich! Я самое истинное существо любви!
(Allgemeine Bestürzung) (Общее смятение)
Biterolf Битерольф
Heraus zum Kampfe mit uns allen! В бой со всеми нами!
Wer bliebe ruhig, hört er dich? Кто бы успокоился, он тебя слышит?
Wird deinem Hochmut es gefallen Ваша гордость будет радовать его
So höre, Lästrer, nun auch mich! Так слушай, богохульник, теперь и я!
Wenn mich begeistert hohe Liebe Когда высокая любовь волнует меня
Stählt sie die Waffen mir mit Mut; Она мужественно укрепляет мои руки;
Dass ewig ungeschmäht sie bliebe Что она останется навсегда безнаказанной
Vergöss' ich stolz mein letztes Blut Я гордо пролил свою последнюю кровь
Für Frauenehr' und hohe Tugend За женскую честь и высокую добродетель
Als Ritter kämpf ich mit dem Schwert; Как рыцарь я сражаюсь мечом;
Doch, was Genuss beut deiner Jugend Но какое удовольствие приносит твоя молодость
Ist wohlfeil, keines Streiches wert Это дешево, не стоит трюка
Ritter, Edelfrauen рыцари, дворянки
Heil, Biterolf! Здравствуй, Битерольф!
Ritter Рыцарь
Hier unser Schwert!Вот наш меч!
Hier unser Schwert! Вот наш меч!
Tannhäuser Тангейзер
Ha, tör'ger Prahler Biterolf! Ха, глупый хвастун Битерольф!
Singst du von Liebe, grimmer Wolf! Ты поешь о любви, угрюмый волк!
Gewisslich hast du nicht gemeint Конечно, вы не имели в виду
Was mir geniessenswert erscheint Которым, я думаю, стоит насладиться
Was hast du, Armster, wohl genossen? Что тебе понравилось, бедняжка?
Dein Leben war nicht liebereich Твоя жизнь была не дорога
Und was von Freuden dir entsprossen И какие радости родились от тебя
Das galt wohl wahrlich keinen Streich! Наверное, это была не шутка!
Ritter Рыцарь
Lasst ihn nicht enden!Не позволяйте этому закончиться!
Wehret seiner Kühnheit! Сопротивляйтесь его смелости!
Landgraf ландграф
Zurück das Schwert!Назад меч!
lhr, Sänger, haltet Frieden! Вы, певцы, храните мир!
(Wolfram erhebt sich. Tiefe Stille verbreitet sich) (Вольфрам встает. Наступает глубокая тишина)
Wolfram вольфрам
0 Himmel, lass dich jetzt erflehe’n! О небеса, позвольте мне умолять вас сейчас!
Gib meinem Lied der Weihe Preis! Дай моей песне посвящения цену!
Gebannt lass mich die Sünde sehen Завороженный, позволь мне увидеть грех
Aus diesem edlen, reinen Kreis! Из этого благородного, чистого круга!
Dir, hohe Liebe töne Ты, высокие звуки любви
Begeistert mein Gesang Мое пение вдохновляет
Die mir in Engelsschöne я в ангельской красоте
Tief in die Seele drang! Проникло глубоко в душу!
Du nahst als Gottgesandte Вы приближаетесь как посланник Бога
Ich folg aus holder Fern'-- Я следую от дорогой Ферн'--
So führst du in die Lande Итак, вы ведете в землю
Wo ewig strahlt dein Stern Где твоя звезда сияет вечно
Tannhäuser Тангейзер
Dir, Göttin der Liebe, soll mein Lied ertönen! Моя песня прозвучит тебе, богиня любви!
Gesungen laut sei jetzt dein Preis von mir! Пойте вслух, да будет ваша похвала от меня сейчас!
Dein süsser Reiz ist Quelle alles Schönen Твой сладкий шарм - источник всей красоты
Und jedes holde Wunder stammt von dir! И каждое сладкое чудо исходит от тебя!
Wer dich mit Glut in seine Arme geschlossen Кто обнял тебя с жаром
Was Liebe ist, kennt der, nur der allein Только он знает, что такое любовь
Armsel’ge, die ihr Liebe nie genossen Бедные существа, которые никогда не наслаждались своей любовью
Zieht hin, zieht in den Berg der Venus ein! Двигайся, двигайся в гору Венеры!
Ritter, Edelfrauen рыцари, дворянки
Ha, der Verruchte!Ха, злодей!
Fliehet ihn! беги от него!
Hört es!Услышать!
Er war im Venusberg! Он был на горе Венера!
(Die Edelfrauen ziehen sich mit Entsetzen zurück, Elisabeth bleibt allein) (Дворянки в ужасе отступают, Елизавета остается одна)
Edelfrauen дворянки
Hinweg!Далеко!
Hinweg!Далеко!
Aus seiner Näh'! Из его окрестностей!
Wolfram вольфрам
Ihr habt’s gehört! Вы слышали это!
Ensemble ансамбль
Landgraf, SÄNGER, Ritter Ландграф, ПЕВЦ, Рыцарь
Ihr habt’s gehört!Вы слышали это!
Sein frevler Mund Его злой рот
Tat das Verbrechen schrecklich kund Сделал преступление ужасно известным
Sein Mund tat es kund Его рот сделал это известным
Er hat der Hölle Lust geteilt Он разделил похоть ада
Im Venusberg hat er geweilt! Он остался в Венусберге!
Entsetzlich!Ужасный!
Scheusslich!Ужасный!
Fluchenswert! стоит ругаться!
In seinem Blute netzt das Schwert! В его крови мочится меч!
Zum Höllenpfuhl zurückgesandt Отправлено обратно в логово ада
Sei er gefehmt, sei er gebannt! Быть схваченным, быть изгнанным!
(Man bedroht Tannhäuser mit gezogenen Schwertern) (Тангейзеру угрожают обнаженными мечами)
Elisabeth Элизабет
Haltet ein!останавливаться!
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: