| Было время, когда мир был молод, и ни один человек никогда не ступал по лицу
|
| земли, откуда случилось, что Один, первый и самый могущественный из асов
|
| династии, проехал через бескрайние равнины Асгаарда, чтобы полюбоваться своим
|
| область.
|
| Взгляд его падал на зеленые луга, обширные и густые леса, реки и ручьи.
|
| обильные рыбы и могучие, чьи заснеженные вершины уходили далеко в
|
| бесконечное небо.
|
| После того, как он ехал семь дней, его взгляд упал на город, простирающийся далеко
|
| на восточном горизонте, никогда прежде он не видел этого города и не считал
|
| это существование возможно, как единственная династия,
|
| дом в Асгаарде был домом асов.
|
| Один подъехал ближе и укрылся за древним дубом.
|
| Он призвал своих воронов Хугина и Минина, чтобы они были его глазами и ушами,
|
| и послал их посмотреть на чудеса, которые могут скрываться под
|
| городские стены.
|
| Он увидел фигуры мужчин, которые казались похожими на его собственный народ, и он также
|
| увидели чудеса, которые они смогли творить.
|
| Один, которого он видел, использовал только силы своего духа, чтобы выращивать деревья в своем саду.
|
| и он видел, как другой использовал свою волю, чтобы вызвать газированную воду из плоской земли
|
| возделывать свои поля.
|
| И Один услышал, как они разговаривали друг с другом.
|
| Так он узнал их имя. |
| Они называли себя «ванир».
|
| Три дня и три ночи вороны его пробыли в городе Ванир и
|
| три дня и три ночи скрывался он за вековым дубом.
|
| Затем, когда он решил, что видел и слышал достаточно, он призвал обратно своего
|
| посланников и отвернулся от Ванахейма.
|
| Он торопливо поскакал обратно к священным залам Валгаллы, чтобы дать отчет
|
| его открытие…
|
| Чтобы дать отчет о страшной угрозе, надвигающейся на востоке! |