| You gotta lot of dark tender seeds | В тебе — зреют сумрачные, нежные зёрна, |
| You gotta lot of mixed up emotions | В тебе — клубится гремучий рассвет эмоций, |
| You should get yourself some remedy | Тебе бы выдумать себе спасительный настой, |
| So I don’t wanna fall for you | Так вот — я не хочу в твою бездну падать. |
| Oh, you’re something like a masterpiece | О, ты — нечто сродни замысловатому шедевру, |
| What exactly are your intentions? | Но что же скрыто в замыслах твоих, быть может? |
| I don’t even think I feel a heartbeat | Я, кажется, не слышу трепета сердца под кожей, |
| So I don’t wanna fall for you | Так вот — я не хочу в твою бездну падать. |
| I don’t but you’re making it hard (So hard) | Не должен, — но ты превращаешь отказ в искусство (Так тяжело), |
| So hard | Так тяжело, |
| You’ve got the goods, I got it bad for you | Твои дары манят, а я пред тобою — в немилости у себя, |
| And you know it | И ты знаешь, |
| If you’re a saint, I’m going out for you | Если ты — святая, я стану отступником ради тебя, |
| And you know it | И ты знаешь, |
| Mysterious ways to all of your methods, ah | Все твои приёмы — как скрытые тропы в тумане, ах, |
| Oh, what you do to me? | О, что ты творишь со мной? |
| You’ve got the goods, I got it bad for you | Твои дары манят, а я пред тобою — в немилости у себя, |
| Still, I don’t want to fall for you | Но всё же — я не хочу в твою бездну падать. |
| (Yeah) | (Да), |
| I’m turned to people that are able to | Я влеком к тем, кто может — |
| To destroy me even in a single move | Стереть меня в прах одним поворотом руки, |
| I’m obsessed with what devils do | Меня зачаровывают дьявольские похождения, |
| It just so happens that that someone is you | И вот, случайно, этим дьяволом стала ты. |
| And you’re making it hard | И ты всё усложняешь, |
| And you’re making it hard (So hard) | И ты превращаешь всё в испытание (Так тяжело), |
| So hard | Так тяжело, |
| You’ve got the goods, I got it bad for you | Твои дары манят, а я пред тобою — в немилости у себя, |
| And you know it | И ты знаешь, |
| If you’re a saint, I’m going out for you | Если ты — святая, я стану отступником ради тебя, |
| And you know it | И ты знаешь, |
| Mysterious ways to all of your methods, ah | Твои уловки — как тропы, ведущие в сумрак, ах, |
| Oh, what you do to me? | О, что ты творишь со мной? |
| You’ve got the goods, I got it bad for you | Твои дары манят, а я пред тобою — в немилости у себя, |
| Still, I don’t want to fall for you | Но всё же — я не хочу в твою бездну падать. |
| Ha-ah-ha-ha-ah-ha | Ха-а-ха-ха-а-ха, |
| Don’t wanna fall for you | Не хочу в твою бездну падать, |
| Ha-ah-ha-ha-ah-ha | Ха-а-ха-ха-а-ха, |
| Don’t wanna fall for you | Не хочу в твою бездну падать, |
| Ha-ah-ha-ha-ah-ha | Ха-а-ха-ха-а-ха, |
| Don’t wanna fall for you | Не хочу в твою бездну падать, |
| Ha-ah-ha-ha-ah-ha | Ха-а-ха-ха-а-ха, |
| Don’t but you’re making it hard (So hard) | Не должен, но ты превращаешь отказ в искусство (Так тяжело), |
| So hard | Так тяжело, |
| You’ve got the goods, I got it bad for you | Твои дары манят, а я пред тобою — в немилости у себя, |
| And you know it | И ты знаешь, |
| If you’re a saint, I’m going out for you | Если ты — святая, я стану отступником ради тебя, |
| And you know it | И ты знаешь, |
| Mysterious ways to all of your methods, ah | Твои уловки — как тропы, ведущие в сумрак, ах, |
| Oh, what you do to me? | О, что ты творишь со мной? |
| You’ve got the goods, I got it bad for you | Твои дары манят, а я пред тобою — в немилости у себя, |
| Still, I don’t want to fall for you | Но всё же — я не хочу в твою бездну падать. |
| Ha-ah-ha-ha-ah-ha | Ха-а-ха-ха-а-ха |