| I should've known | Я знала — мне дан был знак в безмолвье позднем, |
| I'd leave alone | Судьба велела уходить одной. |
| Just goes to show | Так жизнь, как спичка, в ладони догорает — |
| That the blood you bleed is just the blood you owe | Вся кровь, что лила ты, лишь долг твой, не иной. |
| |
| We were a pair | Мы были — пара в заблудившейся вселенной, |
| But I saw you there | Но я видела: ты за гранью, в стороне. |
| Too much to bear | Такое бремя — как ком горечи во рту — |
| You were my life, but life is far away from fair | Ты стала мне вселенной, но мир слеп к судьбе. |
| |
| Was I stupid to love you? | Безумьем ли было — любить тебя всерьёз? |
| Was I reckless to help? | Безрассудством ли стало — плечо тебе подставить? |
| Was it obvious to everybody else | Иль всем, кроме меня, был прочитан твой ложный вопрос, |
| |
| That I'd fallen for a lie? | Что я в ловушке слова — не суждено мне развязать? |
| You were never on my side | Ты никогда не был мне опорой в этом хороводе дней. |
| Fool me once, fool me twice | Обмани меня раз, обмани — да хоть дважды, |
| Are you death or paradise? | Что ты — гибель моя, или райский приют для души? |
| Now you'll never see me cry | Теперь ты не увидишь жемчуг слёз на моих ресницах, |
| There's just no time to die | Ведь времени нет — умирать некогда, ни на миг. |
| |
| I let it burn | Я позволила этому пламени поглотить остатки былого, |
| You're no longer my concern | Ты больше не беспокоишь сон моих теней. |
| Faces from my past return | Лица минувших лет — как призраки в окне — возвращаются снова. |
| Another lesson yet to learn | Ещё один урок мне шепчет тьма на заре. |
| |
| That I'd fallen for a lie | Что я в паутину лжи упала, как мотылёк на свет. |
| You were never on my side | Ты не был на моей стороне — никогда, нигде. |
| Fool me once, fool me twice | Обмани меня раз, обмани — хоть дважды, |
| Are you death or paradise? | Смерть ли ты для меня, или свод небесный? |
| Now you'll never see me cry | Теперь ты не увидишь, как я плачу беззвучно, |
| There's just no time to die | Нет времени падать в бездну — умирать невозможно. |
| |
| No time to die | Умирать не время. |
| No time to die | Умирать не время. |
| |
| Fool me once, fool me twice | Обмани меня раз, обмани — да хоть дважды, |
| Are you death or paradise? | Смерть ли ты для меня, или райские кущи? |
| Now you'll never see me cry | Теперь ты не увидишь, как слёзы мои тают во мгле, |
| There's just no time to die | Ведь времени нет — умирать некогда мне. |