| "No, Billie, I haven't done that dance since my wife died" | «Нет, Билли, я не танцевала тот танец с тех пор, как жена ушла в иней» |
| "There's a whole crowd of people out there who need to learn how to do The Scarn" | «Вон там вся площадь жаждет постичь движения Скарна, как заблудший народ» |
| |
| Don't ask questions, you don't wanna know | Не вопрошай — зачем тебе кромешные ответы? |
| Learned my lesson way too long ago | Я усвоила урок когда-то, будто в прошлой жизни, где всё было не со мной |
| To be talkin' to you, belladonna | Признаюсь: говорить с тобой, белладонна, — как пить яд в сумерках безмолвных |
| Shoulda taken a break, not an Oxford comma | Следовало мне взять паузу — а не устроить спор об Оксфордской запятой |
| Take what I want when I wanna | Беру желаемое, когда того жажду — сухим огнём, без лишних слов |
| And I want ya | И ты — моя прихоть, влекущий меня, как ночь влекома зарёй |
| |
| Bad, bad news | Недобрые вести, недобрые ветры |
| One of us is gonna lose | Кто-то из нас падёт на этом рубеже |
| I'm the powder, you're the fuse | Я — порох в ладонях, ты — искра под кожей |
| Just add some friction | Добавь немного трения — и вспыхнет зарево вдали |
| |
| You are my strange addiction | Ты — моя странная ломка, неведомая страсть |
| You are my strange addiction | Ты — моя странная ломка, неведомая страсть |
| My doctors can't explain | Врачи моих тайн не разгадают |
| My symptoms or my pain | Не поймут ни моих симптомов, ни боли моей |
| But you are my strange addiction | Но ты — моя странная ломка, моя чёрная медь |
| |
| "I'm really, really sorry, I think I was just relieved to see that Michael's Scarn got his confidence back" | «Мне правда-проправда жаль, я просто воспряла духом, увидев как в Майкла Скарне вновь расцвела уверенность» |
| "Yeah, Michael, the movie is amazing" | «Да, Майкл, это кино — волшебное полотно!» |
| "It's like, one of the best movies I've ever seen in my life" | «Это как — один из лучших фильмов, что я видела на свете» |
| |
| Deadly fever, please don't ever break | Лихорадка смертельная, стой, не покидай меня |
| Be my reliever 'cause I don't self medicate | Будь моим утешением — я не ищу спасения в аптеке |
| And it burns like a gin and I like it | И жжёт, как джин, и мне это нравится — словно ледяная сухая сталь |
| Put your lips on my skin and you might ignite it | Коснись губами моей кожи — и, может быть, воспламенишь меня |
| Hurts, but I know how to hide it, kinda like it (Teh) | Больно, но я знаю, как прятать раны — и даже нахожу в них вкус (Тэх) |
| |
| Bad, bad news | Недобрые вести, недобрые ветры |
| One of us is gonna lose | Кто-то из нас падёт на этом рубеже |
| I'm the powder, you're the fuse | Я — порох в ладонях, ты — искра под кожей |
| Just add some friction | Добавь немного трения — и вспыхнет зарево вдали |
| |
| You are my strange addiction | Ты — моя странная ломка, неведомая страсть |
| You are my strange addiction | Ты — моя странная ломка, неведомая страсть |
| My doctors can't explain | Врачи моих тайн не разгадают |
| My symptoms or my pain | Не поймут ни моих симптомов, ни боли моей |
| But you are my strange addiction | Но ты — моя странная ломка, моя чёрная медь |
| |
| Bite my glass, set myself on fire | Вгрызаюсь в стекло, воспламеняю себя |
| Can't you tell I'm crass? Can't you tell I'm wired? | Разве ты не видишь: я дерзка и не в меру напряжена? |
| Tell me nothing lasts, like I don't know | Скажи, что ничто не вечно — будто я не знала доныне |
| You could kiss my as-king about my motto | Можешь поцеловать меня... если станешь допрашивать мой девиз |
| |
| "You should enter in festivals or carnivals" | «Тебе стоит блистать на фестивалях, в карнавальных вихрях» |
| "Thoughts? Pretty good reaction" | «Что думаешь? Весьма достойный отклик» |
| "Pretty cool...right?" | «Довольно круто... правда?» |
| |
| You are my strange addiction | Ты — моя странная ломка, неведомая страсть |
| You are my strange addiction | Ты — моя странная ломка, неведомая страсть |
| My doctors can't explain | Врачи моих тайн не разгадают |
| My symptoms or my pain | Не поймут ни моих симптомов, ни боли моей |
| But you are my strange addiction | Но ты — моя странная ломка, моя чёрная медь |
| |
| "Did you like it? Did you like that?" | «Тебе понравилось? Ты почувствовал это?» |
| "Um, which part?" | «Эм... а какую именно часть?» |
| |
| |
| |
| |
| |