| I am available for children's parties, by the way.
| Кстати, я свободен для детских праздников.
|
| I know some of y'all might have a youngin' coming of age and not want to go the traditional clown-balloon animal route this year might wanna look me up: Beelzebozo - Clown from Hell.
| Я знаю, что некоторые из вас, возможно, рано достигли совершеннолетия и не хотят идти по традиционному пути клоуна-воздушного шара в этом году, возможно, захотят найти меня: Beelzebozo - Clown from Hell.
|
| "Hi, kids, it's Beelzebozo time!
| «Привет, дети, пришло время Вельзебозо!
|
| Tell me somethin', who here outta you youngins has never smoked a cigarette? | Скажи мне что-нибудь, кто здесь из вас, молодые люди, никогда не курил сигарету? |
| C'mere, kids!
| Идите, дети!
|
| What's yer name?"
| Как тебя зовут?"
|
| "Tommy."
| "Томми."
|
| "Tommy? How old are ya?"
| "Томми? Сколько тебе лет?"
|
| "...five."
| "...5."
|
| "Five years old? And you mean to tell Beelzebozo you're not smokin' cigarettes yet?
| «Пять лет? И ты хочешь сказать Вельзебозо, что ты еще не куришь сигареты?
|
| C'mere, Tommy!"
| Иди сюда, Томми!"
|
| [quick puffs, long hacking cough]
| [быстрые вздохи, долгий отрывистый кашель]
|
| "Hold it in!"
| "Держи это!"
|
| [quick puffs]
| [быстрые затяжки]
|
| "Mommy!"
| "Мама!"
|
| "Nope! [singing] It's Beelzebozo time...
| "Нет! [поет] Пришло время Вельзебозо...
|
| Tell me somethin', who here outta you youngins has never watched a skin flick? | Скажи мне кое-что, кто из вас, молодые люди, никогда не смотрел скин-флик? |
| C'mere, kids!"
| Идите, дети!»
|
| [imitates a film projector whirring]
| [имитирует жужжание кинопроектора]
|
| "See them? Them's titties! Huh hah!"
| «Видите их? Их сиськи! Ха-ха!»
|
| "Mommy!"
| "Мама!"
|
| "That IS yer mommy! C'mon!
| "Это твоя мамочка! Да ладно!
|
| [singing] It's Beelzebozo time..."
| [поет] Пришло время Вельзебозо..."
|
| Clown from hell! | Клоун из ада! |