| I saw red and yellow flowers outside over the moors
| Я видел красные и желтые цветы снаружи над болотами
|
| And brightest sunrise ever to’ve touched my eyes.
| И самый яркий рассвет, который когда-либо касался моих глаз.
|
| And through it all,
| И через все это,
|
| I stood and stumbled, waded through my thoughts and heart
| Я стоял и спотыкался, пробирался сквозь мысли и сердце
|
| Yeah through it all,
| Да, через все это,
|
| I fooled and fumbled, lost to the poet’s frown.
| Я дурачился и возился, потерянный для хмурого взгляда поэта.
|
| I fought the wolves of patience just to let it lie down.
| Я боролся с волками терпения, чтобы дать ему полежать.
|
| See these waters they’ll pull you up,
| Посмотри на эти воды, они подтянут тебя,
|
| Oh if you’re bolder than the darkness.
| О, если ты смелее тьмы.
|
| My my, let these songs be an instrument to cut,
| Мой мой, пусть эти песни будут инструментом для резки,
|
| Oh spaces 'tween the happiness and the hardness.
| О, промежутки между счастьем и тяжестью.
|
| Out the door,
| За дверью,
|
| The touch of morning, the burning of the frost
| Прикосновение утра, жжение мороза
|
| Out the door
| Из двери
|
| Strong hands to hold; | Сильные руки, чтобы держать; |
| good friends that I never lost.
| хорошие друзья, которых я никогда не терял.
|
| And what we found
| И что мы нашли
|
| Down these coves of limestone and cockle shells,
| Вниз по этим бухтам из известняка и ракушек,
|
| What we found
| Что мы нашли
|
| Down these roads that wander as lost as the heart,
| По этим дорогам, которые блуждают так же потерянно, как сердце,
|
| Is a chance to breathe again, a chance for a fresh start.
| Это шанс снова вздохнуть, шанс начать все сначала.
|
| Oh, no, see these waters they’ll pull you up,
| О, нет, посмотри на эти воды, они подтянут тебя,
|
| Oh, no, if you’re bolder than the darkness.
| О нет, если ты смелее тьмы.
|
| My my let these songs be an instrument to cut here darling,
| Боже мой, пусть эти песни будут инструментом, чтобы резать здесь, дорогая,
|
| Oh, spaces between the happiness and the hardness,
| О, промежутки между счастьем и твердостью,
|
| Oh my my, spaces between the happiness and the hardness | О, боже мой, промежутки между счастьем и твердостью |