| Non sono mai stata brava a fare la brava
| Я никогда не умел быть хорошим
|
| A fare quella che sta a casa e ti aspetta
| Делать то, что дома и ждет тебя
|
| Non basta un regalo a farmi contenta
| Подарка недостаточно, чтобы сделать меня счастливым
|
| E dimmi pure che maleducata sono, ehi
| И скажи мне, какой я грубый, эй
|
| Ed hai ragione, delle volte sbaglio tono
| И ты прав, иногда у меня неправильный тон
|
| Guarda me, molla il telefono, davvero
| Посмотри на меня, брось трубку, правда
|
| Ti prego, ti sto parlando
| Пожалуйста, я говорю с тобой
|
| È l’ultima volta che provo a farlo, ma
| Это последний раз, когда я пытаюсь это сделать, но
|
| Poi è tutto un ricordo, sei negli occhi che ho addosso
| Тогда это все воспоминание, ты в глазу, который я ношу
|
| E in ogni sole di agosto
| И в каждом августовском солнце
|
| E sei una parte di me e in effetti
| И ты часть меня и действительно
|
| Fare a meno di te: farmi a pezzi
| Без тебя: разорви меня на части
|
| Se ti ho fatto un po' di bene, meno male
| Если я сделал тебе немного хорошего, слава богу
|
| Avrei voluto farti meno male
| Я хотел причинить тебе меньше боли
|
| Ma quali colpe, non eri forte
| Но какие недостатки, ты не был сильным
|
| Togliti quegli occhi da ospedale
| Сними эти больничные глаза
|
| E mi hai fatto un po' di bene, meno male
| И ты сделал мне немного хорошо, слава богу
|
| Ma speravo che facesse meno male
| Но я надеялся, что будет меньше боли
|
| E che abbiamo il dovere di amare
| И что мы обязаны любить
|
| Il diritto di mandare tutto a puttane
| Право все испортить
|
| Meno male, meno male
| Слава богу, слава богу
|
| Meno male, meno male
| Слава богу, слава богу
|
| Meno male, meno male
| Слава богу, слава богу
|
| Meno male, meno male
| Слава богу, слава богу
|
| Parla piano che se urli non ti sento (Okay)
| Скажи тихо, что если ты закричишь, я тебя не слышу (хорошо)
|
| Fuori sembro ancora intatto, mi divora dentro
| Снаружи я все еще выгляжу невредимым, это пожирает меня внутри
|
| Eravamo più degli altri, ancora lo penso
| Мы были больше, чем другие, я до сих пор так думаю
|
| Che a ciuccare come noi ci vuol molto talento (Eh, sì)
| Чтобы сосать, как мы, нужно много таланта (Э, да)
|
| Portati a esagerare nel bene e nel male
| Заставьте себя преувеличивать к лучшему или к худшему
|
| La tua rabbia cambia il clima come un temporale
| Твой гнев меняет погоду, как гроза
|
| Sei una creatura superiore, ne sento l’impatto
| Ты превосходное существо, я чувствую его влияние
|
| Il nostro limite più grande è non averne affatto
| Нашим самым большим ограничением является полное отсутствие
|
| Da fuori sembri innocua come l’acqua
| Со стороны ты выглядишь безобидным, как вода
|
| Ma lascia l’amaro in bocca e una gran botta come l’MD
| Но это оставляет горький привкус во рту и отличный удар, как MD
|
| Mi avesse fatto molto meno male
| Мне было намного меньше больно
|
| Penso che forse non sarei più qui
| Я думаю, может быть, меня бы здесь больше не было
|
| Se ti ho fatto un po' di bene, meno male
| Если я сделал тебе немного хорошего, слава богу
|
| Avrei voluto farti meno male
| Я хотел причинить тебе меньше боли
|
| Ma quali colpe, non eri forte
| Но какие недостатки, ты не был сильным
|
| Togliti quegli occhi da ospedale
| Сними эти больничные глаза
|
| E mi hai fatto un po' di bene, meno male
| И ты сделал мне немного хорошо, слава богу
|
| Ma speravo che facesse meno male
| Но я надеялся, что будет меньше боли
|
| E che abbiamo il dovere di amare
| И что мы обязаны любить
|
| Il diritto di mandare tutto a puttane
| Право все испортить
|
| Meno male
| Так-то лучше
|
| Le mie cose, le tue, i messaggi alle due
| Мои вещи, твои, двухчасовые сообщения
|
| Vengo a riprendermi tutto
| Я иду, чтобы вернуть все это
|
| Però nel dubbio lascio qualcosa di me
| Но когда сомневаюсь, я оставляю что-то от себя.
|
| E ora stai sulle tue, siamo sempre noi due
| А теперь останься на своем, мы по-прежнему вдвоем
|
| Vengo a riprendermi tutto
| Я иду, чтобы вернуть все это
|
| Vengo a riprendere te
| Я иду, чтобы вернуть тебя
|
| Tu sei una che si accende in tempo zero
| Вы тот, кто включается в мгновение ока
|
| Vuoi parlare, ti spiego, ma non urlare, ti prego
| Ты хочешь поговорить, я имею в виду, но не кричи, пожалуйста.
|
| Ma vuoi vedere come si urla davvero?
| Но хотите ли вы увидеть, как он кричит на самом деле?
|
| Sì, ma anche meno
| Да, но еще меньше
|
| Se ti ho fatto un po' di bene, meno male
| Если я сделал тебе немного хорошего, слава богу
|
| Avrei voluto farti meno male
| Я хотел причинить тебе меньше боли
|
| Ma quali colpe, non eri forte
| Но какие недостатки, ты не был сильным
|
| Togliti quegli occhi da ospedale
| Сними эти больничные глаза
|
| E mi hai fatto un po' di bene, meno male
| И ты сделал мне немного хорошо, слава богу
|
| Ma speravo che facesse meno male
| Но я надеялся, что будет меньше боли
|
| E che abbiamo il dovere di amare
| И что мы обязаны любить
|
| Il diritto di mandare tutto a puttane
| Право все испортить
|
| Meno male, meno male
| Слава богу, слава богу
|
| Meno male, meno male
| Слава богу, слава богу
|
| Meno male, meno male
| Слава богу, слава богу
|
| Meno male, meno male | Слава богу, слава богу |