| Yeah
| Ага
|
| The size of sin is as small as a grain of sand, but separates between Wide
| Размер греха так же мал, как песчинка, но разделяет Широкие
|
| Ocean and dry land
| Океан и суша
|
| It’s bigger than bad habits; | Это больше, чем плохие привычки; |
| it’s a matter of man seeking for God’s spot
| это вопрос человека, ищущего место Бога
|
| following in same pattern as Adam
| по тому же образцу, что и Адам
|
| It’s deep-rooted we are the seed of a broken family tree branching out limbs of
| Мы глубоко укоренились, мы – семя сломанного генеалогического древа, разветвляющегося на ветки
|
| disease. | болезнь. |
| Look at this mess we leave
| Посмотрите на этот беспорядок, который мы оставляем
|
| This weight of wickedness is heavy as lead trying to catch its descents like
| Эта тяжесть зла тяжела, как свинец, пытающийся поймать ее нисхождение, как
|
| stopping a falling rock in a spider’s web
| остановить падающий камень в паутине
|
| It’s thin silk thread begins to snap and all that’s left is the residue that
| Его тонкая шелковая нить начинает рваться, и все, что остается, это остаток, который
|
| sticks between the cracks
| застревает между щелями
|
| It all ends with a slip into a bottomless pit, grips the heart in the man’s
| Все кончается сползанием в бездонную яму, сжимает сердце в
|
| chest till swallowing death
| грудь до проглатывания смерти
|
| Sipping for the glass of God’s wrath and genuine justice a just judge must
| Потягивая бокал божьего гнева и подлинной справедливости, справедливый судья должен
|
| summons for infinite punishment
| призыв к бесконечному наказанию
|
| And when applying we’re undeniable liable
| И при подаче заявки мы несем неоспоримую ответственность
|
| The smallest white lie is enough for being indictable
| Наименьшей белой лжи достаточно, чтобы привлечь к ответственности
|
| The size of sin so big it causes a cosmic fraction and Hell is the only
| Размер греха настолько велик, что он вызывает космическую дробь, и Ад - единственный
|
| relevant response to righteous reaction
| соответствующий ответ на праведную реакцию
|
| This is what our sinful actions actually earned us, but God took upon himself
| Вот что на самом деле заработали нам наши греховные действия, но Бог взял на Себя
|
| the weight of sin reserved for us; | груз греха, зарезервированный для нас; |
| a weight so significant that only the blood
| вес настолько значительный, что только кровь
|
| of an innocent one is acceptable and worthy
| невиновного приемлемо и достойно
|
| So rather than make light of it or minimize the size of it, we should marvel at
| Поэтому вместо того, чтобы относиться к этому легкомысленно или преуменьшать его размер, мы должны восхищаться
|
| the magnitude of mercy | величина милосердия |