| God spoke and the formless earth was sculpted
| Бог сказал, и бесформенная земля была вылеплена
|
| His poetry producing populations, making constellations
| Его поэзия производит население, создавая созвездия
|
| With his conversations gazing at his own creation
| С его разговорами, глядя на собственное творение
|
| Proclaiming it was good and there we stood
| Провозгласить это было хорошо, и мы стояли
|
| Fashioned from the dust
| Вылеплен из пыли
|
| With authority He orchestrated organisms and every single cell in every
| Он авторитетно руководил организмами и каждой клеткой в каждом
|
| ecosystem
| экосистема
|
| Every creature that dwells
| Каждое существо, которое обитает
|
| The planets, the plants
| Планеты, растения
|
| The whole expanse, the sky above your head
| Весь простор, небо над головой
|
| And the ground where you stand
| И земля, на которой ты стоишь
|
| The clouds and the rain, the soil that soaks it up
| Облака и дождь, почва, которая его впитывает
|
| And feeds tiny seeds so they sprout and vegetation proceeds
| И кормит крошечные семена, чтобы они прорастали и продолжалась вегетация.
|
| Infinite wisdom intrinsic within him, self-sufficient
| Бесконечная мудрость, присущая ему, самодостаточная
|
| Intricate systems begin and end with His decisions Lofty
| Сложные системы начинаются и заканчиваются Его решениями Высокими.
|
| Out of reach, how he procreated with speech
| Вне досягаемости, как он произносил речь
|
| So it’s appropriate for us to be completely in awe
| Так что нам уместно быть в полном благоговении
|
| I don’t why, still I try
| Я не знаю, почему, но все же я пытаюсь
|
| To wrap my mind around You
| Чтобы обернуть мой разум вокруг вас
|
| Your thoughts are higher, Your ways are better
| Твои мысли выше, Твои пути лучше
|
| And I’m in awe
| И я в восторге
|
| So bring me up to where You are
| Так что подними меня туда, где Ты
|
| Bring me up to where You are
| Подними меня туда, где Ты
|
| It’s evident in creation that God is the primary cause
| В творении очевидно, что Бог является первопричиной
|
| The origin of all scientific laws
| Происхождение всех научных законов
|
| Everything else is secondary
| Все остальное вторично
|
| The very breath that comes from lungs is caused by the fact that God is involved
| Само дыхание, которое исходит из легких, вызвано тем, что Бог вовлечен
|
| One must begin with the mind that was given to him to even believe he’s evolved
| Нужно начать с разума, который был ему дан, чтобы даже поверить, что он эволюционировал.
|
| I’m in awe when I think about quantum mechanics and the rotation of planets
| Я в восторге, когда думаю о квантовой механике и вращении планет
|
| And the exact calculation of the universe is permanently impossible to manage
| И точным расчетом Вселенной постоянно невозможно управлять
|
| How photosynthesis takes place to perfectly convert the vividness of light into
| Как происходит фотосинтез, чтобы идеально преобразовать яркость света в
|
| chemical energy
| химическая энергия
|
| For the purpose of maintaining and giving life
| С целью поддерживать и давать жизнь
|
| Intelligent design doesn’t even begin to define his creative craftsmanship
| Интеллектуальный дизайн даже не начинает определять его творческое мастерство.
|
| Any attempt to align the mind of mankind to divine is insufficient and
| Любая попытка привести человеческий разум в соответствие с божественным недостаточна и
|
| inadequate
| неадекватный
|
| It’s too lofty and far beyond us that God would not remain anonymous
| Слишком возвышенно и далеко за пределами нас, чтобы Бог не остался анонимным
|
| Correspond with us and out of all of God’s creation would become fond of us
| Переписывайтесь с нами и из всего божьего творения полюбите нас
|
| I don’t why, still I try
| Я не знаю, почему, но все же я пытаюсь
|
| To wrap my mind around You
| Чтобы обернуть мой разум вокруг вас
|
| Your thoughts are higher, Your ways are better
| Твои мысли выше, Твои пути лучше
|
| And I’m in awe
| И я в восторге
|
| So bring me up to where You are
| Так что подними меня туда, где Ты
|
| Bring me up to where You are
| Подними меня туда, где Ты
|
| But worth, value, and beauty is not determined by some innate quality
| Но ценность, ценность и красота не определяются каким-то врожденным качеством.
|
| But by the length for which the owner would go to possess them
| Но судя по тому, на сколько владелец готов завладеть ими,
|
| And broken and ugly things just like us are stamped «Excellent»
| А сломанным и уродливым вещам так же, как и нам, ставится штамп «Отлично».
|
| With ink tapped in wells of divine veins
| С чернилами в колодцах божественных вен
|
| A system of redemption that could only be described as perfect
| Система искупления, которую можно описать только как совершенную
|
| A seal of approval, fatal debt removal
| Печать одобрения, фатальное удаление долга
|
| Promised, prominent, perfect priest
| Обещанный, выдающийся, совершенный священник
|
| Brilliant designed system, redemption for our kinsmen
| Блестяще разработанная система, искупление для наших родственников
|
| Can only be described as perfect with excellent execution
| Может быть описан как идеальный только с отличным исполнением
|
| And I’m in awe, the only one truly excellent
| И я в восторге, единственный по-настоящему отличный
|
| The only source of excellence
| Единственный источник превосходства
|
| We are declared excellent only by his decree with his system
| Мы объявлены отличными только его указом с его системой
|
| The only accurate response is awe
| Единственный верный ответ – благоговение
|
| So we make lofty art
| Так что мы делаем высокое искусство
|
| See the presence of good art will unconsciously refine a community
| Посмотрите, как присутствие хорошего искусства бессознательно улучшит сообщество
|
| And poor art will do it incalculable harm
| А плохое искусство нанесет ей неисчислимый вред
|
| Only accomplished in the light of his excellency
| Совершено только в свете его превосходительства
|
| It’s too high, it’s lofty
| Это слишком высоко, это возвышенно
|
| I don’t why, still I try
| Я не знаю, почему, но все же я пытаюсь
|
| To bring something of worth
| Чтобы принести что-то стоящее
|
| My words are fleeting
| Мои слова мимолетны
|
| They’re flawed, depleting
| Они ущербны, истощают
|
| And you’re leaving me in awe
| И ты оставляешь меня в восторге
|
| Bring me up to where You are, God | Подними меня туда, где Ты, Бог |