| There used to be a time when we were fine
| Раньше было время, когда мы были в порядке
|
| Living life with no particular religious bend
| Жизнь без особого религиозного уклона
|
| Pretending to be our own gods
| Притворяясь нашими собственными богами
|
| Inventing our own systems of belief so as to not depend
| Изобретая собственные системы убеждений, чтобы не зависеть
|
| On anything other than our own self-governing consent
| Ни о чем, кроме нашего собственного согласия на самоуправление.
|
| Defending an impending doom with no perceived need
| Защита от надвигающейся гибели без видимой необходимости
|
| To concede or repent, presuming our innocence in a sense to sin;
| Уступать или каяться, предполагая нашу невиновность в каком-то смысле в грехе;
|
| The sting of death was only the inevitable end
| Жало смерти было лишь неизбежным концом
|
| Of everything we could never rightly understand or comprehend
| Из всего, что мы никогда не могли правильно понять или понять
|
| We used to fear the unknown 'til God made himself known
| Мы привыкли бояться неизвестного, пока Бог не дал о себе знать
|
| And atoned, mending the relationship between God and men
| И искупил, исправив отношения между Богом и людьми
|
| Giving His life as a ransom for many when He died and ascended
| Отдав Свою жизнь в качестве выкупа за многих, когда Он умер и вознесся
|
| And in that one event the certainty of eternal death was circumvented
| И в том единственном случае уверенность в вечной смерти была преодолена
|
| Making a way for the day when history stops and time suspends
| Проложить путь к тому дню, когда история остановится, а время приостановится
|
| Spending eternity in fellowship that never ends
| Проводить вечность в общении, которое никогда не заканчивается
|
| We see the greatest expression of God’s love extended in that moment
| Мы видим величайшее выражение Божьей любви, проявленное в этот момент.
|
| When those who were once enemies instead became God’s friends
| Когда те, кто когда-то были врагами, вместо этого стали друзьями Бога
|
| And when it’s my time to go
| И когда мне пора идти
|
| Go ahead and take me home
| Давай, отвези меня домой
|
| I know I’ll be with you
| Я знаю, что буду с тобой
|
| I know I’ll be with you
| Я знаю, что буду с тобой
|
| When it is my time to go
| Когда мне пора идти
|
| Go ahead and take me home
| Давай, отвези меня домой
|
| Nowhere that I’d rather go
| Нигде, что я предпочел бы пойти
|
| I wanna be with you
| Я хочу быть с тобой
|
| How sweet the Gospel sounds to ears like mine
| Как сладко звучит Евангелие для моих ушей
|
| Well acquainted with pain and strained relationships
| Хорошо знакомы с болью и натянутыми отношениями
|
| Friendships that suffer from long distances
| Дружба, которая страдает от больших расстояний
|
| Or even worse they get severed from something more severe
| Или, что еще хуже, они отделяются от чего-то более серьезного
|
| And He still hasn’t wiped away all my tears yet
| И Он еще не вытер все мои слезы
|
| My cheeks get wet every now and then
| Мои щеки время от времени промокают
|
| Even when I give my best, I know I fall short
| Даже когда я стараюсь изо всех сил, я знаю, что терплю неудачу
|
| I get scared when the ball’s in my court
| Мне страшно, когда мяч на моей площадке
|
| Focused on my performance, wretched and poor
| Сосредоточены на моей производительности, жалкой и плохой
|
| It makes the message more real when I preach it
| Это делает сообщение более реальным, когда я проповедую его
|
| I’m not there yet so I’m reaching, reaching for a goal:
| Я еще не там, поэтому я иду, иду к цели:
|
| To stand before my King and be speechless
| Стоять перед моим королем и быть безмолвным
|
| Then, never again will I question if His grace is sufficient to cover my sin
| Тогда я никогда больше не задаюсь вопросом, достаточно ли Его благодати, чтобы покрыть мой грех.
|
| Cause death is gone, and all the effects of evil and wrong
| Потому что смерть ушла, и все последствия зла и зла
|
| Will be conquered when His Kingdom comes
| Будет побежден, когда придет Его Царство
|
| So this is my hope and my prayer
| Так что это моя надежда и моя молитва
|
| The air that I’ll breathe in eternity with lungs that never fail me
| Воздух, которым я буду дышать в вечности легкими, которые никогда не подведут меня.
|
| If it pleases my Lord, and only by Your grace
| Если это угодно моему Господу и только по Твоей милости
|
| Use my life 'til it’s poured out for Your sake
| Используй мою жизнь, пока она не выльется ради Тебя
|
| Until then I’ll remain where You have me
| А до тех пор я останусь там, где ты меня
|
| With joy when I feel unhappy
| С радостью, когда я чувствую себя несчастным
|
| And a peace that surpasses all my understanding
| И мир, который превосходит все мое понимание
|
| My life is in the hands of Your love everlasting
| Моя жизнь в руках Твоей вечной любви
|
| And when it’s my time to go
| И когда мне пора идти
|
| Go ahead and take me home
| Давай, отвези меня домой
|
| I know I’ll be with you
| Я знаю, что буду с тобой
|
| I know I’ll be with you
| Я знаю, что буду с тобой
|
| When it is my time to go
| Когда мне пора идти
|
| Go ahead and take me home
| Давай, отвези меня домой
|
| Nowhere that I’d rather go
| Нигде, что я предпочел бы пойти
|
| I wanna be with you
| Я хочу быть с тобой
|
| And when it’s my time to go
| И когда мне пора идти
|
| Go ahead and take me home
| Давай, отвези меня домой
|
| I know I’ll be with you
| Я знаю, что буду с тобой
|
| I know I’ll be with you
| Я знаю, что буду с тобой
|
| When it is my time to go
| Когда мне пора идти
|
| Go ahead and take me home
| Давай, отвези меня домой
|
| Nowhere that I’d rather go
| Нигде, что я предпочел бы пойти
|
| I wanna be with you | Я хочу быть с тобой |