| You are who You are
| Ты - тот, кто ты есть
|
| And You will never fail to be who You are
| И Ты никогда не перестанешь быть тем, кто Ты есть
|
| Always on top, always in control
| Всегда на высоте, всегда под контролем
|
| Every knee should bow, you are Lord of all
| Каждое колено должно преклониться, ты Господь всего
|
| Sovereign, Sovereign
| Государь, Государь
|
| Sovereign, Sovereign
| Государь, Государь
|
| Sovereign, Sovereign
| Государь, Государь
|
| Sovereign, Sovereign
| Государь, Государь
|
| From the skies to the seas and everything that lies in between
| От неба до морей и всего, что находится между ними
|
| Everything that exists in the universe is dispersed by His decree
| Все, что существует во вселенной, рассеивается по Его указу
|
| He’s infinitely supreme and orchestrates all things
| Он бесконечно высший и управляет всем
|
| The One who sits in the Heavens and laughs and does whatever He pleases
| Тот, кто сидит на небесах и смеется и делает все, что Ему угодно
|
| Who governs the governments, and establishes kings
| Кто управляет правительствами и устанавливает королей
|
| The Prince of Peace who proceeds over prophets, presidents, and priests
| Князь мира, действующий над пророками, президентами и священниками
|
| Who guides the plans of man, but let’s that man choose freely
| Кто руководит планами человека, но пусть этот человек выбирает свободно
|
| While simultaneously exercising divine sovereignty
| Одновременно осуществляя божественный суверенитет
|
| Who intervenes on the will of man and causes for man to believe
| Кто вмешивается в волю человека и заставляет человека поверить
|
| Who appeases the wrath of God that brings peace to His enemies
| Кто умиротворяет гнев Божий, который приносит мир Его врагам
|
| The Lord over lords and the King over all earthly kings
| Господь над господами и Царь над всеми земными царями
|
| The pervasive power of God displayed through His mighty deeds
| Всепроникающая сила Бога, проявленная через Его могущественные дела
|
| The God of our destiny, the Author and Finisher of faith
| Бог нашей судьбы, Начальник и Совершитель веры
|
| With the power to persuade man, and sway souls for God’s sake
| Обладая силой убедить человека и поколебать души ради Бога
|
| The ultimate source of authority who rules with mercy and grace
| Абсолютный источник власти, который правит с милосердием и благодатью
|
| But man reduces this attribute to foolish debate
| Но человек сводит этот атрибут к глупым спорам
|
| You are who You are
| Ты - тот, кто ты есть
|
| And You will never fail to be who You are
| И Ты никогда не перестанешь быть тем, кто Ты есть
|
| Always on top, always in control
| Всегда на высоте, всегда под контролем
|
| Every knee should bow, you are Lord of all
| Каждое колено должно преклониться, ты Господь всего
|
| Sovereign, Sovereign
| Государь, Государь
|
| Sovereign, Sovereign
| Государь, Государь
|
| Sovereign, Sovereign
| Государь, Государь
|
| Sovereign, Sovereign
| Государь, Государь
|
| Who does majesty, glory, and power belong to?
| Кому принадлежат величие, слава и власть?
|
| Who is righteous in all His ways and never wrong?
| Кто праведен во всех Его путях и никогда не ошибается?
|
| Who is God? | Кто такой Бог? |
| Sovereign
| Суверен
|
| Who is awesome?
| Кто классный?
|
| Who do all men depend on for life and breath?
| От кого зависят жизнь и дыхание всех людей?
|
| The author of life and death
| Автор жизни и смерти
|
| The often overlooked but still He’s all seeing, all knowing
| Часто упускаемый из виду, но все же Он все видит, все знает
|
| Holding all creation in its place, the God of wrath and grace
| Держа все творение на своем месте, Бог гнева и благодати
|
| The one who could crush every idol man would rather chase
| Тот, кто мог бы сокрушить каждого идола, предпочел бы преследовать
|
| And leads men to the narrow gate, through these crooked paths we navigate
| И ведет людей к узким воротам, по этим кривым тропам мы идем
|
| This world exists cause You’ve commanded it
| Этот мир существует, потому что ты им велел.
|
| So is Your hand in it?
| Так приложила ли к этому Твоя рука?
|
| Or have you handed it over to man and turned away and abandoned it?
| Или ты отдал его человеку, а отвернулся и бросил?
|
| Did you try your best and then left man to handle the rest?
| Вы старались изо всех сил, а затем предоставили мужчине справиться с остальным?
|
| Will your plans find success or should we second guess
| Удастся ли вашим планам увенчаться успехом или нам стоит сомневаться
|
| When world leaders all deceive us, eager to puff their chests?
| Когда все мировые лидеры обманывают нас, стремясь надуть грудь?
|
| Is life a game of chess? | Жизнь - игра в шахматы? |
| Do you have these kings in check?
| У вас есть эти короли под шахом?
|
| With so much evil how can we believe you’re good?
| С таким количеством зла, как мы можем поверить, что ты хороший?
|
| But I finally understood when I saw that man nailed to wood | Но я наконец понял, когда увидел этого человека, прибитого к дереву |