| Leeson Street Lady, walking down Appian Way,
| Леди с Лисон-стрит, идущая по Аппиевой дороге,
|
| Leeson Street Lady, you' ve been working night and day
| Леди с Лисон-стрит, вы работали день и ночь
|
| Trying to find a client, someone to pay,
| Пытаясь найти клиента, кому-то заплатить,
|
| Leeson Street Lady, you' re an easy lay.
| Леди с Лисон-стрит, вы легкомысленны.
|
| Leeson Street Lady, why don' t you walk out your door
| Леди с Лисон-стрит, почему бы тебе не выйти за дверь?
|
| Some women stay at home and have children
| Некоторые женщины остаются дома и рожают детей
|
| Other women stay poor
| Другие женщины остаются бедными
|
| You walk the streets and you' re going nowhere
| Ты идешь по улицам и никуда не идешь
|
| But they know where to find you, cos you' re always there
| Но они знают, где тебя найти, потому что ты всегда рядом
|
| You know you' re always there
| Ты знаешь, что ты всегда рядом
|
| And you' ve been on this road before, and I know
| И ты был на этой дороге раньше, и я знаю
|
| You' ve been through this way before, and I know
| Вы уже проходили этот путь раньше, и я знаю
|
| Well you know what it’s like to be be doneon your luck
| Ну, ты знаешь, каково это быть сделано на удачу
|
| For a drink, going out just to get messed up again
| Выпить, пойти куда-нибудь, чтобы снова напортачить
|
| well I read it in the news, they dragged her ashore.
| ну, я прочитал это в новостях, они вытащили ее на берег.
|
| There was something hanging round her neck
| Что-то висело у нее на шее
|
| Wasn' t really too sure.
| Не был слишком уверен.
|
| But nobody' s gonna cry for you — and nobody cares,
| Но никто не будет плакать по тебе — и всем наплевать,
|
| You' re just a Leeson Street LAdy
| Ты просто Леди с Лисон-стрит
|
| Out selling your wares.
| Продажа ваших товаров.
|
| This is the first time, that she' s been treated like a lady.
| Это первый раз, когда с ней обращаются как с леди.
|
| Cos they' re letting her go first, through her own front door.
| Потому что они пропускают ее первой, через ее собственную входную дверь.
|
| Well that' s all because, Leeson Street Lady | Ну, это все потому, что Леди с Лисон-Стрит |
| She' s not a lady anymore — she' s not a lady anymore.
| Она больше не леди — она больше не леди.
|
| There' s another Leeson Street Lady walking down Appian Way
| Есть еще одна леди с Лисон-стрит, идущая по Аппианской дороге
|
| There' s another Leeson Street Lady, she' ll be walking night and day. | Есть еще одна леди с Лисон-стрит, она будет гулять день и ночь. |