| «Lavinia stumbles home, disoriented and trembling after the ghastly encounter
| «Лавиния, спотыкаясь, бредет домой, дезориентированная и дрожащая после ужасной встречи.
|
| in the forest!
| В лесу!
|
| Abraham sees her coming and immediately runs out to help her!»
| Авраам видит, что она идет, и тут же бежит ей на помощь!»
|
| What happened to you, what’s got you so scared?
| Что с тобой случилось, что тебя так напугало?
|
| What can I do to ease your despair?
| Что я могу сделать, чтобы облегчить ваше отчаяние?
|
| I was confused, oh what have I done
| Я был сбит с толку, о, что я сделал
|
| I have been used, I meant her no harm
| Меня использовали, я не хотел причинить ей вреда
|
| No I never meant to cause her any harm
| Нет, я никогда не хотел причинить ей вред
|
| What’s going on? | Что происходит? |
| Is it Abby, is she in danger, how?
| Это Эбби, она в опасности, как?
|
| Is something wrong? | Что-то не так? |
| I gotta see her, save her,
| Я должен увидеть ее, спасти ее,
|
| Free her, aid her now!
| Освободи ее, помоги ей сейчас!
|
| God I’m so ashamed, oh Abby… I’ve been misled
| Боже, мне так стыдно, о, Эбби… Меня ввели в заблуждение
|
| I am to blame she’s at a crossroads
| Я виноват, что она на распутье
|
| As she wanders lost in limbo bound for… Hell | Пока она блуждает, потерявшись в подвешенном состоянии, направляясь в… Ад |