| Ovdje se radi o pravoj pravcatoj
| Это настоящая вещь
|
| Premda malo nejasnoj gazeli
| Хоть и немного расплывчатая газель
|
| Životinji iz mojih ljepših snova
| Животные моих лучших снов
|
| Što mi priprostu dušu veseli
| Что делает мою простую душу счастливой
|
| Tražeci u sebi više nego imam
| Ищу в себе больше, чем имею
|
| U najtamnije zakutke duše sam virnuo
| Я заглянул в самые темные уголки своей души
|
| Sve sam u sebi već klasificirao
| Я уже все классифицировал в себе
|
| Ali gazelu nisam dodirnuo
| Но я не трогал газель
|
| Nestalna gazela što se prelijeva nestaje
| Беспорядочная газель, которая переполняется, исчезает
|
| U neke boje pustinjskoga pijeska
| В некоторых цветах пустынного песка
|
| Pretvara pustare moje u vedra jezera
| Это превращает мои пустоши в чистые озера
|
| U kojima joj se ljupka slika ljeska
| В котором ее прекрасный образ - орешник
|
| Katkad tek učtivo počiva u mojoj utrobi
| Иногда это просто вежливо лежит у меня в животе
|
| Nedokučiva ko nerođeno dijete
| Непонятный, как нерожденный ребенок
|
| Katkada tumara lelujava prikaza
| Иногда проявляются блуждающие качели
|
| Po tumorima moje mrzovolje i sjete
| Опухолями моей сварливости и печали
|
| Kada se zateknem u umornoj stanci
| Когда я оказываюсь в усталой паузе
|
| Kad nigdje više ništa ne očekujem
| Когда я больше ничего не жду
|
| Čujem blagi topot njenih krhkih nogu
| Я слышу нежный стук ее хрупких ног
|
| Ko golem bubanj pod njima odjekujem
| Я эхом, как огромный барабан под ними
|
| U vitkom galopu mi jezdi kroz dušu
| Стройным галопом он мчится по моей душе
|
| I duša moja je ko opita
| И моя душа как пьяница
|
| Ko iskrena bludnica duša mi se otvara
| Как искренняя проститутка, моя душа открывается
|
| Dodiru tih gracioznih kopita
| Они касаются этих изящных копыт
|
| Odakle tako egzotično živinče
| Откуда взялось такое экзотическое животное
|
| U mojoj pitomoj dušici
| В моей милой любимой
|
| Ko da se kakva blistava princeza
| Как ослепительная принцесса
|
| Nastanila u potleušici
| Он поселился в недрах
|
| Može li njeno prisustvo pretvoriti
| Может ли ее присутствие изменить
|
| Ovo jadno tijelo u raskošnu palaču?
| Это бедное тело в роскошном дворце?
|
| Ja živim u neprestanom strahu —
| Я живу в постоянном страхе -
|
| Njenu čistoću okaljat ću
| Я оскверню ее чистоту
|
| I bojim se da neću shvatiti što znači
| И я боюсь, что не пойму, что это значит
|
| Njen ljupki zov u ovom strašnom vremenu
| Ее прекрасный зов в это ужасное время
|
| Da će mi pobjeći prije nego nađem
| Что он убежит от меня, прежде чем я найду его
|
| Alkemijski put k njenom otmjenom plemenu
| Алхимический путь к ее благородному племени
|
| Imam tu gazelu, ah, kakvu gazelu
| У меня есть эта газель, ах, какая газель
|
| Negdje u tijelu, u truloj ljusci
| Где-то в теле, в гнилой скорлупе
|
| Ali preobrazbe alkemijske nema
| Но нет алхимической трансформации
|
| I lik moj ostaje ljudski | И мой персонаж остается человеком |