| Скрип Скрипят доски у основания лестницы
|
| Вверх, вверх прыгать по корням моих дрожащих волос
|
| Бум, Бум раздается звук где-то в темноте
|
| О, может быть? |
| Мой гость здесь?
|
| Тик, Ток бьет часы, я больше не могу игнорировать
|
| Щелчок, щелчок открывает защелку на моей бессильной двери
|
| Болен, болен, это ощущение, что мои поры солятся.
|
| Я никогда раньше не принимал гостей…
|
| Эй, мистер Бабадук!
|
| Как дела?
|
| Он сказал: «У меня все хорошо, но не сжигайте наше время
|
| Вы знаете, что у нас есть работа »
|
| О, какое зрелище, когда появляется эта щеголеватая тень!
|
| Блуждающий, волнообразный, все ближе…
|
| И вслед за созревшим, обострившимся запахом моего страха
|
| Друг или враг? |
| мне не совсем понятно
|
| О, не было слышно ни слова, но когда я вздрогнул, вздохнул
|
| Он резко отскочил назад, черный как смоль, сняв шляпу
|
| Тишина была мучительной, я признаю
|
| Мне пришлось обуздать свой тихий припадок
|
| Эй, мистер Бабадук!
|
| Как дела?
|
| Он сказал: «У меня все хорошо, но не сжигайте наше время
|
| Вы знаете, что у нас есть работа »
|
| «Добрый сэр… Я сочувствую, что вы немного парализованы, увидев, что я стою здесь.
|
| Я понимаю ваше удивление, но время не на моей стороне.
|
| Я советую вам выпустить меня, прежде чем мое терпение попытается»
|
| Он подошел немного ближе, и я заметил его лицо
|
| Напоминал кого-то, кого я знал. |
| Сразу же я обнаружил, что стою
|
| чтобы увидеть призрак моей собственной отраженной ярости
|
| Просто зеркало и пустой взгляд
|
| Просто человек, просто развлекающийся ненавистью
|
| Такое ощущение, что я знаю тебя всю свою жизнь
|
| Кажется немного глупым, что я боялся раньше
|
| Как долго ты ждал меня снаружи?
|
| Я действительно сожалею! |
| Я был немного подавлен. |
| Пойдем и ударим по городу,
|
| и прогуляться
|
| Я знаю нескольких человек, которых мы можем навестить сегодня вечером… |