| I hear the birds come greet me in my morning
| Я слышу, как птицы приветствуют меня утром
|
| They sing the songs of love in tongues of ages past
| Они поют песни о любви на языках прошлых веков
|
| And all the while a vision is unfolding
| И все это время разворачивается видение
|
| The Moorhen pipes at me «Don't sleep the day away»
| Камышница дует мне «Не спать день напролет»
|
| And so with cautious steps I tread
| И поэтому осторожными шагами я иду
|
| A measured path through vale and rook
| Измеренный путь через долину и ладью
|
| And many signs you’d want to take me with you
| И много признаков того, что вы хотели бы взять меня с собой
|
| And I go down to the Landing
| И я спускаюсь к Лендингу
|
| Heron’s Flood flows on storm-clothed
| Наводнение Цапли течет по штормовым одеяниям
|
| As the harbour lights guide the wanderers home
| Когда огни гавани ведут странников домой
|
| I see the sun come greet me in his dawning
| Я вижу, как солнце приветствует меня на рассвете
|
| He holds the seed of life within his aged hands
| Он держит семя жизни в своих старческих руках
|
| And in the sky a vast procession streaming
| А в небе шествие огромное струится
|
| Royal banners held aloft to mark the halcyon time
| Королевские знамена подняты, чтобы отметить безмятежное время
|
| And so I walk in meads below
| И поэтому я иду по медовухе внизу
|
| Amongst the springs and weevil-gall
| Среди родников и долгоносиков
|
| In myriad throngs the grass will take me with you
| В мириадах толп травы унесут меня с собой
|
| And I climb up to the Hawk’s Throne
| И я взбираюсь на Ястребиный трон
|
| Cragshorn lies at Umbrian
| Крагсхорн лежит в Умбрии
|
| As the marram-slopes span the sapient sky
| Поскольку склоны маррам охватывают разумное небо
|
| I feel the night come bidding me his greeting
| Я чувствую, как наступает ночь, приветствуя меня
|
| He draws a glowing veil upon a sleepy world
| Он рисует светящуюся завесу на сонном мире
|
| And in the sky the stars roll through the heavens
| И в небе звезды катятся по небесам
|
| Below, the new-hatched dove stares wondrously above
| Внизу только что вылупившийся голубь чудесно смотрит вверх
|
| And so to Esma I am come
| И вот к Эсме я пришел
|
| To forge a passageway through time
| Чтобы проложить проход сквозь время
|
| And all too soon you’d come to take me with you
| И слишком рано ты пришел, чтобы взять меня с собой
|
| And I strike north to the veldt-plains
| И я ударяю на север к вельдским равнинам
|
| Dorn Ridge melts in snow-gold
| Дорн-Ридж тает в снежно-золотом
|
| As the Moorhen pipes the pinkery moon
| Когда камышница трубит розовую луну
|
| Birdsong so sweetly, hear them calling you
| Пение птиц так сладко, слышишь, как они зовут тебя
|
| Birdsong so sweetly, hark they’re calling you
| Птицы так сладко поют, послушай, тебя зовут
|
| Birdsong so sweetly, hear them calling you
| Пение птиц так сладко, слышишь, как они зовут тебя
|
| Birdsong so sweetly, hear them calling you
| Пение птиц так сладко, слышишь, как они зовут тебя
|
| Birdsong so sweetly, hark they’re calling you
| Птицы так сладко поют, послушай, тебя зовут
|
| Birdsong so sweetly | пение птиц так сладко |