| My name is Jacob Fleet
| Меня зовут Джейкоб Флит.
|
| I feel the solid world
| Я чувствую твердый мир
|
| Revolve beneath my feet
| Вращайся под моими ногами
|
| I stride over plains
| Я шагаю по равнинам
|
| Through the copse
| Через рощу
|
| And through the glade…
| И через поляну…
|
| I pace through the day
| Я шагаю в течение дня
|
| And a voice tells me
| И голос говорит мне
|
| 'Never stop, never stay
| «Никогда не останавливайся, никогда не оставайся
|
| Don’t let your shadow fade'
| Не позволяй своей тени исчезнуть'
|
| I scale the steeple streets
| Я взбираюсь по улицам со шпилями
|
| All empty but for song
| Все пусто, но для песни
|
| Wood-smoke and Sabbathe meat
| Древесный дым и субботнее мясо
|
| I pace down the lanes
| Я шагаю по дорожкам
|
| If I stop my shadow fades…
| Если я перестану, моя тень исчезнет...
|
| I walk and I pray
| Я иду и молюсь
|
| And the wind tells me
| И ветер говорит мне
|
| 'Oh come back home again'
| «О, вернись домой снова»
|
| And the hedges began to hum
| И живые изгороди начали гудеть
|
| 'Never stop, never stay
| «Никогда не останавливайся, никогда не оставайся
|
| Don’t let your shadow fade.'
| Не позволяй своей тени исчезнуть.
|
| My name is Jacob Fleet
| Меня зовут Джейкоб Флит.
|
| I walk the golden mist
| Я иду по золотому туману
|
| Of Alabaster Street
| Алебастровой улицы
|
| My scant figure strays
| Моя скудная фигура сбивается
|
| Through the lost
| Через потерянное
|
| Withe lilac lanes
| С сиреневыми дорожками
|
| Where heavens angels prey…
| Где охотятся небесные ангелы…
|
| But I will not stop or stay
| Но я не остановлюсь и не останусь
|
| I rage into the day
| Я гневаюсь в день
|
| And the wind tells me
| И ветер говорит мне
|
| 'Oh come back home again'
| «О, вернись домой снова»
|
| And the hedges began to hum
| И живые изгороди начали гудеть
|
| 'Never stop, never stay
| «Никогда не останавливайся, никогда не оставайся
|
| Don’t let your shadow fade.'
| Не позволяй своей тени исчезнуть.
|
| I saw a girl standing by a pail
| Я видел девушку, стоящую у ведра
|
| I heard the tell-tale wind
| Я слышал контрольный ветер
|
| In the windmill sail | В парусе ветряной мельницы |