| Cuéntame, cómo va cayendo el sol
| Скажи мне, как солнце падает
|
| Mientras hablas pensaré
| Пока ты говоришь, я буду думать
|
| Qué guapa estás, qué suerte ser
| Как ты прекрасна, как тебе повезло
|
| La mitad del cuento de un atardecer
| Половина истории заката
|
| Que observo al escucharte
| Что я наблюдаю, когда слушаю вас?
|
| Porque mis ojos son tu voz
| Потому что мои глаза - твой голос
|
| Acércate, que cuando estemos piel con piel
| Подойди ближе, когда мы кожа к коже
|
| Mis manos te dibujarán
| мои руки нарисуют тебя
|
| Tu aroma me dirá tu edad
| Твой запах расскажет мне о твоем возрасте
|
| Junto a ti, unidos sin saber por qué
| Рядом с тобой, объединенные, не зная, почему
|
| Seguramente se me note
| я обязательно замечу
|
| El resplandor de una ilusión
| Свечение иллюзии
|
| Porque a tu lado puedo olvidar
| Потому что рядом с тобой я могу забыть
|
| Que para mí siempre es de noche
| Что для меня всегда ночь
|
| Pero esta noche es como un atardecer
| Но сегодня как закат
|
| Si logras que a la vida me asome
| Если тебе удастся заставить меня взглянуть на жизнь
|
| Tus ojos sean los que brillen
| Твои глаза сияют
|
| Y la luna que la borren
| И луна, которую они стирают
|
| En mi eterna oscuridad
| В моей вечной тьме
|
| El cielo tiene nombre: tu nombre
| У неба есть имя: твое имя
|
| Qué no daría yo por contemplarte
| Чего бы я не дал, чтобы созерцать тебя
|
| Aunque fuera un sólo instante
| Даже если это был всего лишь миг
|
| Hace frío, es tarde y tienes que volver
| Холодно, уже поздно, и ты должен вернуться
|
| Hay alguien que te espera, seguro
| Тебя точно кто-то ждет
|
| Una vez más el tiempo se nos fue
| Еще раз время прошло мимо нас
|
| ¿Volverás? | Ты вернешься? |
| Dime si mañana volverás
| Скажи мне, если ты вернешься завтра
|
| Como lo has hecho cada tarde
| как вы делали каждый день
|
| Para contarme cómo muere el día
| Чтобы рассказать мне, как умирает день
|
| Y se marchó, ella se alejó de él
| И он ушел, она ушла от него
|
| Pero como en las cartas… dos puntos, posdata
| А вот как в письмах... двоеточие, приписка
|
| Se me olvidaba, no me presenté
| забыл, не представился
|
| Sólo fui testigo por casualidad
| Я только случайно засвидетельствовал
|
| Hasta que de pronto, él me pregunto
| Пока вдруг он не спросил меня
|
| ¿Era bella, no es verdad?
| Она была красивой, не так ли?
|
| «Más que la luna» dije yo
| «Больше, чем луна», — сказал я.
|
| Y él sonrió
| и он улыбнулся
|
| Y ya jamás se harán reproches
| И они никогда не упрекнут друг друга
|
| Por intentar amanecer
| за попытку рассвета
|
| No volverá a perderse en la noche
| Ты больше не потеряешься в ночи
|
| Porque su alma hoy brilla con más fuerza
| Потому что твоя душа сегодня сияет ярче
|
| Que un millón de soles
| Чем миллион солнц
|
| Pero su eterna oscuridad
| Но его вечная тьма
|
| A veces se le oye a voces
| Иногда его слышно в голосах
|
| Qué no daría yo por contemplarte
| Чего бы я не дал, чтобы созерцать тебя
|
| Aunque fuera un sólo instante
| Даже если это был всего лишь миг
|
| Por intentar amanecer
| за попытку рассвета
|
| No volverá a perderse en la noche
| Ты больше не потеряешься в ночи
|
| Porque su alma hoy brilla con más fuerza
| Потому что твоя душа сегодня сияет ярче
|
| Que un millón de soles
| Чем миллион солнц
|
| Pero su eterna oscuridad
| Но его вечная тьма
|
| A veces se le oye a voces
| Иногда его слышно в голосах
|
| Qué no daría yo por contemplarte
| Чего бы я не дал, чтобы созерцать тебя
|
| Aunque fuera un sólo instante
| Даже если это был всего лишь миг
|
| Qué no daría yo por contemplarte
| Чего бы я не дал, чтобы созерцать тебя
|
| Aunque fuera un sólo instante | Даже если это был всего лишь миг |